real estate这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得real estate应该怎么翻译呢?real estate的原意又是什么呢?
real estate
[例句] He works for a real estate corporation.
[误译] 他在一家真正的财产 公司工作。
[原意] 他在一家房地产 公司工作。
[说明] real estate意为“房产”、“不动产”。
real estate这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得real estate应该怎么翻译呢?real estate的原意又是什么呢?
[例句] He works for a real estate corporation.
[误译] 他在一家真正的财产 公司工作。
[原意] 他在一家房地产 公司工作。
[说明] real estate意为“房产”、“不动产”。