reserved这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得reserved应该怎么翻译呢?reserved的原意又是什么呢?
reserved
[例句] I think Harvey is reserved .
[误译] 我想哈维被挽留 下来了。
[原意] 我觉得哈维生性矜持 。
[说明] 本例的reserved不是动词reserve(保留)的过去分词,而是形容词(即从句不是被动语态),意为“生性矜持的”或“为人缄默寡言的”,它与introvert同义。
reserved这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得reserved应该怎么翻译呢?reserved的原意又是什么呢?
[例句] I think Harvey is reserved .
[误译] 我想哈维被挽留 下来了。
[原意] 我觉得哈维生性矜持 。
[说明] 本例的reserved不是动词reserve(保留)的过去分词,而是形容词(即从句不是被动语态),意为“生性矜持的”或“为人缄默寡言的”,它与introvert同义。