season这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得season应该怎么翻译呢?season的原意又是什么呢?
season
[例句] Season soup with Accent!
[误译] 你要强调做季节性 汤水。
[原意] 在汤水中加味精调味 吧!
[说明] 本例是祈使句,省去了主语。season是及物动词,意为“调味”,不能当作名词“季节”讲。Accent意为“味精”,而不是“强调”(见该条)。
season这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得season应该怎么翻译呢?season的原意又是什么呢?
[例句] Season soup with Accent!
[误译] 你要强调做季节性 汤水。
[原意] 在汤水中加味精调味 吧!
[说明] 本例是祈使句,省去了主语。season是及物动词,意为“调味”,不能当作名词“季节”讲。Accent意为“味精”,而不是“强调”(见该条)。