spring chicken这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得spring chicken应该怎么翻译呢?spring chicken的原意又是什么呢?
spring chicken
[例句] Millie is competent at the job; she's no spring chicken .
[误译] 米莉能胜任这项工作,她不是春天的小鸡 。
[原意] 米莉能胜任这项工作,她不是个无经验的年轻人 。
[说明] spring chicken(美国口语)意为“年轻人”、“无经验的人”、“生手”。