start a hare这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得start a hare应该怎么翻译呢?start a hare的原意又是什么呢?
start a hare
[例句] Mr. Yu started a hare at the conference.
[误译] 于先生在讨论会上提出了关于野兔的问题 。
[原意] 于先生在讨论会上提出了与主题无关的枝节问题 。
[说明] start a hare 意为“在讨论中提出枝节问题或毫不相干的问题”、“在辩论中横生枝节”。
start a hare这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得start a hare应该怎么翻译呢?start a hare的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Yu started a hare at the conference.
[误译] 于先生在讨论会上提出了关于野兔的问题 。
[原意] 于先生在讨论会上提出了与主题无关的枝节问题 。
[说明] start a hare 意为“在讨论中提出枝节问题或毫不相干的问题”、“在辩论中横生枝节”。