容易误译的英语:state-of-the-art
教程:容易误译的英语  浏览:175  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    state-of-the-art这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得state-of-the-art应该怎么翻译呢?state-of-the-art的原意又是什么呢?

    state-of-the-art

    [例句] What about the state-of-the-art theatre ?

    [误译] 那个艺术剧院的状况 如何?

    [原意] 那个最新的剧院 怎么样?

    [说明] state-of-the-art(形容词)意为“最新式的”。state of the art则是复合名词,意为“最新式”。

    更多与state-of-the-art有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:start a hare 下一篇:容易误译的英语:sticky

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)