take the chair这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得take the chair应该怎么翻译呢?take the chair的原意又是什么呢?
take the chair
[例句] Jason took the chair at the meeting.
[误译] 贾森已入座 开会。
[原意] 贾森主持 会议。
[说明] take the chair意为“担任主席”、“主持会议”,take a chair才是“入座”。
take the chair这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得take the chair应该怎么翻译呢?take the chair的原意又是什么呢?
[例句] Jason took the chair at the meeting.
[误译] 贾森已入座 开会。
[原意] 贾森主持 会议。
[说明] take the chair意为“担任主席”、“主持会议”,take a chair才是“入座”。