the big house [the Big House]这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得the big house [the Big House]应该怎么翻译呢?the big house [the Big House]的原意又是什么呢?
the big house [the Big House]
[例句] Her son was sent to the big house for stealing classified papers.
[误译] 他的儿子被派到大楼 去盗窃机密文件。
[原意] 他的儿子因盗窃机密文件而被送进监狱 。
[说明] 本例的the big house [the Big House] 是美国俚语,意为“联邦监狱”或“州监狱”。