the new school这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得the new school应该怎么翻译呢?the new school的原意又是什么呢?
the new school
[例句] My grandfather is not a square, he is one of the new school .
[误译] 我祖父并非守旧,他是那所新学校 的一员。
[原意] 我祖父并非守旧,他属新式派 。
[说明] 本例的the new school不是“新学校”,而是“新式派”之意,它与the old school(“保守派”,“传统派”,“守旧派”)相对。