the Old Lady of [in] Threadneedle Street这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得the Old Lady of [in] Threadneedle Street应该怎么翻译呢?the Old Lady of [in] Threadneedle Street的原意又是什么呢?
the Old Lady of [in] Threadneedle Street
[例句] He deposited money in the Old Lady of Threadneedle Street .
[误译] 他把钱存放在针线街的老太太 那里。
[原意] 他把钱存在英格兰银行 。
[说明] the Old Lady of [in] Threadneedle Street是Bank of England(“英格兰银行”)的别称。此银行位于伦敦老城区中心的Threadneedle Street(“针线街”)上,故有此别称。