walking papers这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得walking papers应该怎么翻译呢?walking papers的原意又是什么呢?
walking papers
[例句] Cora got her walking papers yesterday.
[误译] 科拉昨天收到了旅行护照 。
[原意] 科拉昨天收到了辞退书 。
[说明] walking papers(口语)意为“辞退[解雇]书”。注意是用复数形式。
walking papers这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得walking papers应该怎么翻译呢?walking papers的原意又是什么呢?
[例句] Cora got her walking papers yesterday.
[误译] 科拉昨天收到了旅行护照 。
[原意] 科拉昨天收到了辞退书 。
[说明] walking papers(口语)意为“辞退[解雇]书”。注意是用复数形式。