wall-to-wall这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得wall-to-wall应该怎么翻译呢?wall-to-wall的原意又是什么呢?
wall-to-wall
[例句] The wall-to-wall carpeting is used for the staircase, landings and children's bedrooms.
[误译] 那张墙对墙的 地毯用于楼梯、楼梯平台和孩子的卧室。
[原意] 那张铺满整个地板的 地毯用于楼梯、楼梯平台和孩子的卧室。
[说明] wall-to-wall(形容词)在本例中意为“铺满整个地板的”。