why这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得why应该怎么翻译呢?why的原意又是什么呢?
why
[例句] Why , you have hair on your breast!
[误译] 为什么 你的胸部有毛?
[原意] 唷 ,你的胸部长了毛!
[说明] 本例中的why(感叹词)相当于汉语的“啊”、“唷”、“哎呀”等词,表示惊奇。同样,在If..., why...的句型中,why也是感叹词,是“如果……,那么……”之意,而不是“如果……,为什么……”,此时的why 不必译出。
why这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得why应该怎么翻译呢?why的原意又是什么呢?
[例句] Why , you have hair on your breast!
[误译] 为什么 你的胸部有毛?
[原意] 唷 ,你的胸部长了毛!
[说明] 本例中的why(感叹词)相当于汉语的“啊”、“唷”、“哎呀”等词,表示惊奇。同样,在If..., why...的句型中,why也是感叹词,是“如果……,那么……”之意,而不是“如果……,为什么……”,此时的why 不必译出。