you bet ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得you bet ②应该怎么翻译呢?you bet ②的原意又是什么呢?
you bet ②
[例句] A: Thank you very much.
B: You bet !
[误译] A:多谢你。
B:当然 !
[原意] A:多谢你。
B:不客气 !
[说明] You bet! 为美国口语,在本例中意为“不客气”、“不敢当”,与You are welcome和Not at all同义。
you bet ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得you bet ②应该怎么翻译呢?you bet ②的原意又是什么呢?
[例句] A: Thank you very much.
B: You bet !
[误译] A:多谢你。
B:当然 !
[原意] A:多谢你。
B:不客气 !
[说明] You bet! 为美国口语,在本例中意为“不客气”、“不敢当”,与You are welcome和Not at all同义。