zero hour这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得zero hour应该怎么翻译呢?zero hour的原意又是什么呢?
zero hour
[例句] It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
[误译] 零时 ,外科医生开始为他动手术。
[原意] 关键时刻 ,外科医生开始为他动手术。
[说明] 本例的zero hour(名词)不是“零时”,而是“关键时刻”、“决定性时刻”、“紧要关头”。
zero hour这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得zero hour应该怎么翻译呢?zero hour的原意又是什么呢?
[例句] It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
[误译] 零时 ,外科医生开始为他动手术。
[原意] 关键时刻 ,外科医生开始为他动手术。
[说明] 本例的zero hour(名词)不是“零时”,而是“关键时刻”、“决定性时刻”、“紧要关头”。