zip这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得zip应该怎么翻译呢?zip的原意又是什么呢?
zip
[例句] Jean zipped through her work!
[误译] 她的全部工作就是拉开牛仔裤 的拉链 。
[原意] 琼迅速完成 工作。
[说明] Jean是女子名“琼”(Joan的异体)而不是“牛仔裤”。zip(不及物动词)在本例中意为“迅速行动”而不是“拉开拉链”。through(介词)意为“在整个……期间”。
zip这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得zip应该怎么翻译呢?zip的原意又是什么呢?
[例句] Jean zipped through her work!
[误译] 她的全部工作就是拉开牛仔裤 的拉链 。
[原意] 琼迅速完成 工作。
[说明] Jean是女子名“琼”(Joan的异体)而不是“牛仔裤”。zip(不及物动词)在本例中意为“迅速行动”而不是“拉开拉链”。through(介词)意为“在整个……期间”。