双语·英美爱情诗歌选 35 总是衣冠楚楚
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    35. Simplex Munditiis

    ——B. Jonson

    Still to be neat, still to be dressed

    As you were going to a feast;

    Still to be powdered, still perfumed:

    Lady, it is to be presumed,

    Though art's hid causes are not found,

    All is not sweet, all is not sound.

    Give me a look, give me a face,

    That makes simplicity a grace;

    Robes loosely flowing, hair as free:

    Such sweet neglect more taketh me

    Than all the adulteries of art;

    They strike mine eyes, but not my heart.

    中文

    35 总是衣冠楚楚

    琼生

    总是衣冠楚楚,总是打扮齐整,

    好像你要出门,赴人的宴请,

    总是涂脂抹粉,总是香水洒身,

    女士啊,我的话也许值得一听:

    艺术背后的原因尚不为人知,

    但它不是一概迷人,一概秀丽。

    看着我,示我一张平常的面孔,

    美其实就在这朴实无华之中;

    衣衫轻轻飘动,头发自由披散,

    如此的不经意反让我更加喜欢,

    远胜过来自艺术的刻意装点,

    因为艺术不能养心,只能养眼。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 34 女人是男人的影子 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 36 晨曲

      本周热门

      受欢迎的教程