英文
44. Why So Pale and Wan, Fond Lover?
——Sir J. Suckling
Why so pale and wan, fond lover?
Prithee, why so pale?
Will, when looking well can't move her,
Looking ill prevail?
Prithee, why so pale?
Why so dull and mute, young sinner?
Prithee, why so mute?
Will, when speaking well can't win her,
Saying nothing do't?
Prithee, why so mute?
Quit, quit for shame! This will not move;
This cannot take her.
If of herself she will not love,
Nothing can make her:
The devil take her!
中文
44 痴心的情人,你的脸为什么如此苍白?
萨克林[1]
痴心的情人,你的脸为什么如此苍白?
请告诉我,为什么如此苍白?
你满面春风未能使她感动,
难道一脸愁苦偏能成功?
请告诉我,为什么如此苍白?
年轻的罪人,你为什么如此呆滞、沉默?
请告诉我,为什么如此沉默?
你甜言蜜语未能赢得她的心,
难道一言不发反能让她动情?
请告诉我,为什么如此沉默?
算了吧,为了你的脸面!你打动不了她,
你无法把她征服。
如果她连自己都不珍惜,
那又有什么法子?
让魔鬼召了她去吧!
* * *
[1]约翰·萨克林(John Suckling,1609—1641),剧作家,诗人。出生于诺福克郡的一个贵族家庭,毕业于剑桥大学三一学院。1630年敕封为骑士。政治上属于保王派。诗集《碎金集》和《最后遗作》,均在死后出版。戏剧代表作有《安格劳拉》《小妖精》等。平生嗜赌,据说有一种用木板记分的纸牌游戏(cribbage)是他发明的。