双语·英美爱情诗歌选 52 美丽的杜恩河
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    52. Bonie Doon

    ——R. Burns

    Ye flowery banks o'bonie Doon,

    How can ye blume sae fair?

    How can ye chant, ye little birds,

    And I sae fu' o' care?

    Thou'll break my heart, thou bonie bird,

    That sings upon the bough;

    Thou minds me o' the happy days,

    When my fause luve was true.

    Thou'll break my heart, thou bonie bird,

    That sings beside thy mate;

    For sae I sat, and sae I sang,

    And wist' na o' my fate.

    Aft hae I roved by bonie Doon

    To see the wood-bine twine,

    And ilka' bird sang o' its luve,

    And sae did I o' mine.

    Wi' lightsome heart I pu'd a rose

    Frae aff its thorny tree;

    And my fause luver staw' my rose

    But left the thorn wi' me.

    中文

    52 美丽的杜恩河

    彭斯[1]

    花团锦簇的杜恩河岸,

    鲜花为何开得如此灿烂?

    小鸟儿,你唱得那么动听,

    我为何偏偏满怀悲伤?

    小鸟啊,你在枝头歌唱,

    唱得我肝肠寸断,

    你让我想起幸福的时光,

    那时我的爱人忠诚善良。

    小鸟啊,你在伴侣身边歌唱,

    唱得我肝肠寸断;

    我坐在这里,你在那边放歌,

    不知我命运坎坷。

    我常常在杜恩河岸漫步,

    观赏藤蔓缠绕的树木,

    每只鸟儿都为伴侣唱歌,

    我也为我的爱人吟哦。

    我满心欢喜,从多刺的枝头

    摘下玫瑰一朵,

    我不忠的情人把玫瑰偷走,

    把刺留给了我。

    * * *

    [1]罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796),浪漫主义诗人。出生于苏格兰一户贫苦的农家,父亲是个典型的苏格兰农民—诚实、敬畏上帝,为了生计,起早摸黑在地里劳动。彭斯13岁时就整天跟父亲下地干活,16岁时,已是父亲农场上的主要劳动力。1786年,他第一次发表了自己的诗集,得到20英镑稿酬。1796年在贫穷中去世,终年37岁。死后获“农民诗人”的称号。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 51 我的玛丽 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 53 风能吹向四面八方

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)