英文
67. When We Two Parted
——G. G. Byron
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow;
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me——
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In secret we met:
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?——
With silence and tears.
中文
67 当初我俩分手
拜伦
当初我俩分手,
泪水默默地流,
为数年的别离,
肝肠寸断。
你的脸苍白、冰凉,
更凉的还有你的吻:
不错,那一刻
预示着今天的悲伤!
清晨的浓露
给我的额头抹上凉意;
这露水似乎已警示
我此刻的感受。
你背弃了全部誓言,
轻浮是你的口碑:
我听见人们提起你的名字,
与你一道分享耻辱。
他们当着我的面谈论你,
犹如丧钟敲响在我耳际;
我的身子在颤抖——
过去那可爱的你在哪里?
他们并不知情
我曾经是你的知己:
我将为你久久惋惜,
悲痛之情难以言表。
我们曾私下来往:
如今我黯然神伤,
想不到你竟如此忘情,
骨子里如此虚伪。
如果将来有一天
我们再次相见,
那时我得如何招呼你?
只有沉默和泪水。