告诉他…我会带孩子来
And tell him I'm bringing…
再告诉他,我还带…
a mammoth.
一头毛象
-Tiger D: A mammoth?
毛象?
-Tiger C: Mammoths never travel alone.
毛象从不单独行动
-Diego: This one does, and I'm leading him to Half Peak.
可这头是例外我要带他去“半峰”山
-Tiger D: Look at all that meat. Let's get him.
呜,瞧他那身肉,杀了他!
-Diego: Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down.
pack: 群体
还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他
Get everyone ready.
让大家快准备
Now.
快去!
-Manfred: Where's the baby?
孩子在哪儿?
-Diego: You lost it?
你把他丢了?
-Manfred, Diego: Sid.
Sid.
-Animal H: It's so ugly. Positively adorable.
ugly: 难看 positively: 明确地 adorable: 可爱的
呜,他可真丑。太可爱了
-Animal I: Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.
pumpkin: 南瓜 baldy: 无毛的 bean: 豆
你好,小心肝你好,没毛的小家伙
-Animal H: Where'd you find it?
哪儿找到的?
-Sid: The poor kid, all alone in the wild.
这可怜的孩子一个人在荒野里
Sabers were closing in on him.
saber: 骑兵 closing in: 包围
几只剑齿虎包围了他
So I Just snatched him.
snatch: 及时救助
我把他…抢了过来噢,
-Animal H: So brave.
好勇敢
-Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.
啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子
-Animal I: Really? I find that attractive in a male.
attractive: 有魅力的
是吗?我…我就迷这样的男子
-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always say.
wanta: <美俚> =want to
唉,谁不想要个家庭呢
-Animal H: Where've you been hiding?
噢,真是相见恨晚是啊,
-Sid: Yeah, well, You know…
这……可不是嘛
Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies…
cute: 可爱的
小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们
Hey. Hi, Manny.
嘿,嗨, Manny.
-Manfred: What's the matter with you?
你怎么回事
-Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back.
marinate: 把…浸泡在卤汁中
失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来
Sexy.
性感
-Animal I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.
他长得不怎么样可要找个顾家的太难了
-Animal H: Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.
sensitive: 灵敏的
可不是嘛,那些细腻的都被吃光了
-Sid: No, no, no. Manny, please, I'm begging you. I need him.
beg: 乞求
不,Manny,我求你了,我需要他
-Manfred: A Good-looking guy like you?
怎么,小帅哥还用泡妞?
-Sid: You say that, but you don't mean it.
mean: 卑鄙的
得了,你别寒碜我了