whisker: 胡须
一把胡须?一群…鼻子?
Pachyderm? Pack of lies.
pachyderm: 厚皮类动物
呃…厚皮动物?一连串谎言!
Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.
wallop: 痛打
一堆麻烦!一群打手!呃,一群鸟!
Pack of flying fish.
一群飞鱼
-Diego: Great news. I found a shortcut.
shortcut: 捷径
嘿!好消息!我找到一条近路!
-Manfred: What do You mean, shortcut?
什么近路?
-Diego: I mean faster than the long way around.
就是走着要比走长路快
-Sid: I know what a shortcut is.
噢!我知道什么叫“近路”!
-Diego: Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.
我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们
-Manfred: Through there? What do you take me for?
穿过那儿?你把我当什么了?
-Diego: This time tomorrow, you could be a free mammoth.
明天这个时候你…就可以自由了
Or a nanny. I never get tired of peekaboo.
nanny: 保姆
或继续做保姆。玩“躲躲猫”我是不会腻的
-Sid: Guys. Guys. Check this out.
伙计们,瞧这个
-Manfred: Sid, the tiger found a shortcut.
老虎找到一条近路
-Sid: No, thanks. I choose life.
不,谢谢,我想活命
-Diego: Then I suggest you take the shortcut.
那我建议你最好还是走近路
-Sid: are You threatening me?
你在威胁我吗?
-Diego: Move, sloth!
走,树懒!
-Sid: Way to go, tiger.
好样的,老虎
-Diego: Quick. Get inside.
快!快进去!
-Manfred: OK, I vote shortcut.
vote: 选择
好吧,那就走近路吧
-Diego: Guys, stick together. It's easy to get lost in here.
好了,伙计们,都跟紧些,这儿很容易走丢
-Sid: Guys?
呃…伙计们?
A fish.
啊!小鱼儿
-Manfred: Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby.
keep track of: 盯住
你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了
-Sid: I gotcha.
我…抓住你了
Captain, iceberg ahead.
iceberg: 冰山
船长,前方有冰山!
-Manfred: Oh, no.
哦,不
-Diego: Yeah. Who's up for round two?
谁想玩第二回合?
Tell the kid to be more careful.
叫…叫…叫孩子小心点
-Sid: Look, look. Tigers.
瞧,瞧,老虎,瞧啊
No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.
tag: 尾随 play tag with: 玩躲猫猫的游戏 antelope: 羚羊
没事,没事,瞧,老虎和羚羊在做游戏
With their teeth.
捉到摸一下,用牙摸,
-Diego: Come on, Sid, let's play tag
来吧,Sid,我们也来玩
You're it.
你捉我
-Sid: Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?
行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒?
You never see any sloths. Have you ever noticed?
这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?
Look, Manny, a mammoth.
瞧,Manny,一头毛象
-Manfred: Somebody pinch me.
pinch: 捏
噢,我可真兴奋