看“黄金罗盘”台词学英语:第1讲
教程:英文电影推荐  浏览:576  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Aside: There are many universes and many earths, parallel to each other.

    universe: 宇宙 earth: 地球 parallel: 平行

    有许多宇宙,也有许多地球,它们之间彼此平行。

    Worlds like yours, where people's souls live inside their bodies.

    soul: 灵魂 live: 居住,生存 inside: 里面,内部,在里面的

    在你们的世界,灵魂与肉体合为一体。

    And worlds like mine, where they walk beside us, as animal spirits we call, Daemons.

    animal: 动物 spirit: 精神,心灵,情绪 daemon: 守护神

    而在我们的世界,灵魂以动物的形式,与我们并肩而行,我们称之为,守护神。

    -Tiger: Are we going to see the child?

    我们要去见那个孩子吗?

    -Lord Asriel: I should think so.

    我想是时候了。

    -Aside: So many worlds, but connecting them all, is Dust.

    connect: 连接,联系 dust: 尘埃

    世界如此之多,但将它们联系起来的,就是尘埃。

    Dust was here before the witches of the air, the Gyptians of the water,

    witch: 女巫 Gyptian: 吉普赛人

    尘埃很早就存在了比气之女巫、水之吉普赛人、

    The bears of the ice. In my world, scholars invented an Alethiometer.

    bear: 熊 scholar: 学者 invent: 发明,创造 alethiometer: 真理仪

    冰雪之熊都要早。在我的世界,学者们发明了一种真理探测仪。

    A golden compass. And it showed them all that was hidden.

    golden: 黄金的 compass: 指南针罗盘 hidden: 隐藏

    那就是黄金罗盘,它可以显示一切被隐藏起来的事物。

    But the ruling power, fearing any truth but their own, destroyed these devices.

    ruling: 统治的 truth: 真相 destroy: 破坏 device: 设备装置

    但统治者害怕真相的出现,毁掉了这些仪器。

    And forbade the very mention of “Dust”。

    forbid: 禁止 mention: 提及

    还禁止人们提到关于“尘埃”的一切。

    One compass remains, however, and only one who can read it.

    remain: 保持留下

    有一个黄金罗盘留了下来,但只有一个人能够读懂它。

    -Boy: You'll never catch me!

    catch: 赶上,抓住

    你肯定捉不到我!

    -Billy: Let's go get him Lyra.

    咱们去捉他,Lyra。

    -Billy's mom: Billy! You come back here!

    Billy!给我回来!

    -Lyra: Run, Roger!

    快跑,Roger!

    -Billy: Will do what ever we say!

    我们说什么你就得干什么!

    -Lyra: Hurry up Roger, or they'll “gobble” you!

    gobble: 狼吞虎咽

    快跑,Roger,不然他们会把你“吃掉”的!

    -Roger: Hurry Up!

    快!

    -Lyra: Stop! If you value your lives, come no further.

    stop: 停下,停止 value: 珍惜,珍重

    别动!如果你们珍惜自己的生命的话,别往前走了。

    -Billy: Why? We played the game fair and square.

    fair and square: 正大光明地 fair: 公正的,公平的 square: 正直的,直角的

    为什么?我们可是老老实实做游戏的。

    -Lyra: This ain't no game, Billy Costa. Don't you know what gate that is?

    这可不是什么游戏了,Billy Costa.,你不知道这门通向哪里么?

    -Billy: It's the back door to your stupid college, so?

    stupid: 愚蠢的 college: 大学

    就是你那个傻气大学的后门,那又怎么样?

    -Lyra: There's a curse on this gate.

    curse: 诅咒

    这门上有诅咒。

    You Gypsians ought to know that. Crossing this gate, is worse,

    你们吉普赛人应该知道的,跨过这道门,

    Than touching another person's daemon with your bare hands.

    touch: 触摸,触碰 bare hands: 赤手空拳

    是比赤手摸别人的守护神还要糟糕的事情。

    -Billy: Why hasn't anything happened to you?

    happen: 发生

    那你们怎么没事?

    -Lyra: Because we live here. We got safe passage, see?

    safe passage: 安全通道 safe: 安全的 passage: 通道,走廊

    因为我们住在这里,我们有口令的,明白吗?

    Anyway, my mother was the one who put the curse on this place in the first place.

    不管怎么说,我妈妈就是当年在门上下诅咒的人。

    -Billy: What mother? I heard you were an orphan.

    orphan: 孤儿

    你妈妈?我听说你是孤儿啊。

    And your uncle only left you here cause' nobody wants you.

    leave: 遗留,留下

    你叔叔就把你扔在这儿了,因为没人愿意要你。

    -Lyra: Come here and say that.

    过来再说一遍啊。

    -boy: Don't, Billy!

    别去,Billy!

    -Lyra: You should listen to your mate.

    mate: 同伙

    你应该听你同伴的话。

    The scholars got this special ring mail ideal for trespassers.

    special: 特别的 ideal: 理想的,完美的 trespasser: 侵入者

    学者们为非法闯入者准备了特别的指环。

    They got this poison ring, and it burns you alive!

    poison: 有毒的 burn: 焚烧,烧毁

    这种指环有毒,它会让你痛不欲生的!

    -Billy: Rubbish. Hand him over.

    rubbish: 垃圾废话

    胡扯,把他交出来。

    -Lyra: It ain't rubbish. I'll prove it, I'II steal it!

    prove: 证明 steal: 偷盗,盗窃

    这不是胡扯,我会证明给你看的,我给你偷一个来!

    You can have Roger, as long as you try it on.

    你可以带走Roger,只要你敢试试那指环。

    -Billy: Alright. Bring it with you tonight. Or else…

    好吧,今晚带来,否则的话……

    -Lyra: War.

    war: 战争

    一场大战。

    -Boy: Billy, don't!

    Billy,别!

    -Lyra: See you later then.

    回见。

    -Billy: Ok.

    好的。

    -Roger: You weren't really gonna hand me over to them?

    really: 真正地 hand over: 移交,转交

    你不会真要把我交给他们吧?

    -Lyra: Of course not. I'll steal one of the scholars gown.

    scholar: 学者 gown: 长袍

    当然不会,我就是要去偷个长袍而已。

    He'll never try it on anyway.

    他是肯定不会试的。

    -Man: Lord Asriel?

    Asriel爵士?

    -Lord Asriel: Good morning, Hunt.

    早啊,Hunt。

    -Man: Well the Master we be relieved that you've arrived safely.

    relieved: 放心的 arrive: 到达,抵达

    院长知道您安全抵达就可以放心了。

    -Lord Asriel: I'm sure he will.

    我相信他会的。

     

    0/0
      上一篇:看“肖申克的救赎”台词学英语:第18讲 下一篇:看“黄金罗盘”台词学英语:第2讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)