我不走,不走,我就在门口。
All right? I'm just gonna be right there. I'll leave the door open a little bit.
好吗?我就在外面,把门开着一点。
And I'll be able to hear you if you call me.
这样你叫我,我就能听到。
-Christopher: I wanna go home.
我想回家。
-Chris: But that's why I gotta work on the scanner. All right? I'm gonna go out there.
所以我才更得修好扫描仪啊。好吗?我就在外面。
I'm gonna leave the door open. I'll be right up the stairs.
stair: 楼梯
把门敞开点。我就在楼梯那儿。
I'll be able to hear you if you call me. All right?
要是你叫我,我肯定能听到的。好吗?
-Christopher: All right.
好的。
-Chris: You gotta trust me, okay? You gotta trust me.
你要相信我,好吗?你得相信我。
-Christopher: I trust you. I trust you. I trust you.
我相信你,我相信你。我相信你。
-Chris: I can't hear you.
我听不到啊。
-Christopher: I trust you. I trust you.
我相信你。
-Chris: Give me a kiss. I'll just be a little while, okay?
亲亲我。我一会就回来,好吗?
-Christopher: All right.
好的。
-Chris: I'll be right here.
我就在这儿。
-Christopher: Okay.
知道。
-Chris: Can you still hear me?
听得到我吗?
-Christopher: Yeah.
听得到。
-Chris: Can you hear me?
能听到我吗?
-Christopher: Yeah.
能。
-Chris: Do you trust me?
你相信我吗?
-Christopher: Yeah.
相信。
-Chris: Yeah.
好。
-Christopher: Like that?
像这样?
-Chris: Yeah, put that…
对,放进……
-Christopher: Then you go like that. Is that okay?
然后……这样行吗?
-Chris: I don't know. What do you think? Good. Let's go. Get your stuff.
我不知道,你觉得怎么样?那好。我们走吧,把你的东西拿上。
-Christopher: Hey, why don't you leave it?
为什么不把它放在这儿?
-Chris: We can't. We're gonna have a different room later. Go.
不行。我们今晚住别的房间。走吧!
-Frakesh: Hey, Chris.
嘿,Chris。
-Chris: Hey, good morning, Mr. Frakesh.
嗨,早上好,Frakesh先生。
-Frakesh: What's up?
这是怎么了?
-Chris: Work trip.
trip:旅行,出差
出公差。
Your wife, Martha, works at PacBell also, correct?
你太太也在“太平洋贝尔”工作吧?
-Client: Yes, she does.
是的。
-Chris: And you guys are both…Looking to retire at the same time.
retire: 退休
你们两个……你们两个想同时退休吧?
-Client: We'd like to retire and maintain our lifestyle… without paying a lot of taxes.
maintain: 保持,维持 lifestyle: 生活方式 pay: 支付 tax: 税收
我们希望退休后不要因为过重的税务而改变现有的生活方式。
-Chris: So basically, you want nobody's hands in your pockets but your own?
basically: 基本上 pocket: 口袋 own: 自己的
也就是说,除了你自己,不想让别人的手伸进你口袋。
Are you familiar with tax-free municipal…?
familiar: 熟悉的 tax-free: 免税的 municipal:市政的
听过免税国债券……
I learned to finish my work quickly. I had to finish quickly to get in line at Glide by 5.
我学会了尽快完成工作,我必须快点,好在5点钟赶去Glide排队。
Come on. Come on. Hold that bus! Hold the bus!
快点,快点!等等,等我们一下!
-Christopher: My Captain America! Dad! Dad! Dad!
我的“美国英雄”!爸,爸,等一下!
-Chris: Stop it! Shut up! Shut up!
住嘴,住嘴,住嘴!
-Man4: Why don't you let the lady in?
为什么不让女士先上?
-Chris: Hey, back up.
back up: 退后
走开。
-Man4: Hey, man, that's not cool.
老兄,这样可不对。
-Chris: Back up! Back up! Come on.
滚开,退后,一边儿去!来。
-Christopher: Dad, we need to get it!
老爸,我们得捡回“美国英雄”。
-Preacher: The important thing about that freedom train… is it' got to climb mountains.
important: 重要的 freedom: 自由
重要的是自由列车之行就如同翻山越岭。
We all have to deal with mountains.
deal with: 处理,对待
我们都得面对险山砾石。
You know mountains that go way up high and mountains that go deep and low.
山,有险峻也有低谷。
-Man5: Amen, preacher!
preacher: 牧师,传道者
没错!
-Preacher: Yes. We know what those mountains are here at Glide. We sing about them
我们知道生活中的那些险峻是什么。在这,在Glide,我们用歌声来歌唱他们。
-Chorus: “Lord, don't move that mountain.”
“上帝,别让险峻离开”
“Give me strength to climb it”
strength: 力量 climb: 攀登,爬
“赐予吾翻越攀登之力”
“Please don't move that stumbling block”
stumbling block: 绊脚石 stumbling: 障碍的 block: 石块
“请别挪开吾足下之绊脚石”
“But lead me, Lord, around it”
“指引吾前进的方向”
“My burdens, they get so heavy”
burden: 负担
“重担虽负于肩”
“Seems hard to bear”
bear: 忍受
“痛苦难以忍受”
“But I won't give up No, no”
“吾不会也不曾放弃”
“Because you promised me”
promise: 承诺
“只因吾等之间的承诺”
“You'd meet me at the altar of prayer”
altar: 祭坛 prayer: 祈祷
“那日二人在祭坛相遇”
“Lord don't move that mountain”
“上帝,别让险峻离开”
“Please don't move that mountain”
“请别让险峻离开”
“But give me strength to climb it”
“但请赐予吾翻越攀登之力”
-Christopher: Where's your test?
test: 考试
考试是什么时候?
-Chris: Tomorrow.
明天。
-Christopher: Are you ready?
你准备好了吗?
-Chris: Of course.
当然了。
Thank you, sir.
谢谢您,先生。
Hey. How you doing?
嘿,你好。
-Smug intern: Hey.So did you finish the whole thing, or you have to go somewhere?
嘿。你都答完了吗?还是要去什么地方?
-Chris: I have to go somewhere. But I finished the whole thing too.
我赶着去个地方,但是我也都答完了。
-Smug intern: Oh, good.
不错啊。
-Chris: You?
你呢?
-Smug intern: Yeah.
我也都答完了。
-Chris: How'd you feel about the graphs?
graph: 图表
那些图表题你感觉怎么样?
-Smug intern: Easy.
太容易了。
-Chris: Istruggled with the essay question on the back. What did you write?
struggle with: 挣扎 essay: 论述
试卷背后那道论述题难住我了。你怎么答的?
-Smug intern: Essay question?
论述题?
-Chris: Yeah, on the back.
是啊,在背面。
-Jeff: Hey, Chris.
嗨,Chris。
-Chris: Hey. Jeff, right? 49ers game.
嗨,Jeff,对吗?49人队那场比赛见过?
-Jeff: Yeah, you were gonna give me a call?
没错,什么时候给我打电话?
-Chris: I never actually got your number.
actually: 事实上
我一直都没有你电话号码。
-Jeff: Here's my number. Call me, okay?
这是我的电话,给我打电话,好吗?
-Chris: Yes, sir. Absolutely. Thank you very much.
absolutely: 绝对地
好的,当然了,谢谢。
-Frohm: Chris, you got five bucks? I left my wallet upstairs.
buck: 钱 wallet: 钱包 upstairs: 楼上
Chris,有5块钱吗?我把钱包落在楼上了。
-Chris: Let me run up and grab that for you, Mr. Frohm.
grab: 抓握,抓住
我现在到楼上帮您拿下来,Frohm先生。
-Frohm: No, I gotta be at CAL Bank at 4, and I'm late. I'll pay you back, honest.
不,我得在4点前赶去加州银行。我要晚了。我会还你的,真的。
-Chris: Five is good?
5块钱够吗?
-Frohm: Five is lovely. Thank you. Thank you.
足够了,谢谢。
-Shelter worker3: That's it. That's the room quota. There's no more space. You gotta head out.
quota: 限额,配额 space: 空位
好了,就这么些床位配额。再没有多余的位子了,到别处去找吧!
That's it for today. Come back tomorrow. All the rooms are full. It's completely full.
今天没有位子了。明天再来吧。没有床位了,全满了……
That's it. Just keep heading out. Come back tomorrow.
就这样,都出去,明天再来吧。
-Chris: You like it?
好吃吗?
-Sales clerk: Twenty. One, two, three, four.
20,21,22,23,24.
- Sales clerk: Now, here's your bulb, and there's your ferrite core inductor.
bulb: 电灯泡 ferrite: 铁酸盐 core: 核心 inductor: 感应器
这是你要的灯泡,还有圈型适配器。
-Chris: How much?
多少钱?
- Sales clerk: Eight dollars.
8块。
-Christopher: What's that?
那是什么?
-Chris: It's to repair the light.
repair: 修理
修灯用的。
-Christopher: Can I see it?
我看看行吗?