看“泰坦尼克”台词学英语:第7讲
教程:英文电影推荐  浏览:1271  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Come on. Give me your hand. You don't want to do this. I'm Jack Dawson.

    来。抓住我的手。跳下去你会后悔的。我是Jack Dawson。

    -Rose: Rose Dewitt Bukater.

    我是Rose Dewitt Bukater。

    -Jack: I'll have to get you to write that one down. Come on. I got you. Come on. Come on!

    write down: 写下

    我看你得把名字写下来我才能记住。上来。我抓住你了。上来,向上!

    -Rose: Help, please! Please, help me!

    请救救我!拜托,救救我!

    -Jack: Listen to me. I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on! Come on. pull up: 把…拉上来,拉近

    听我说。我抓住你了。不会放手的。你要向上爬。上来!来!

    That's right. You can do it. I got you.

    就是这样!你能行。我抓住你了。

    -Rowe: What's all this? You stand back! And don't move an inch! Fetch the master-at-arms.

    inch: 英寸 fetch: 请来,叫来 master-at-arms: 纠察长

    怎么回事?你退后!不要动!快去叫纠察长来。

    -Caledon: This is completely unacceptable. What made you think you could put your hands on my fiancee?

    completely: 完全地 unacceptable: 不能接受的,令人不满的 fiancee: 未婚妻

    这太过分了!你怎么敢碰我的未婚妻?

    Look at me, you filth!

    filth: 污物,下流

    看着我,你这下流的东西!

    -Rose: Cal.

    Cal。

    -Caledon: What do you think you were you doing?

    你干了什么好事?

    -Rose: Cal, stop. It was an accident.

    accident: 意外,事故

    Cal,别这样。这只是个意外。

    -Caledon: An accident?

    意外?

    -Rose: It was. Stupid, really. I was leaning over and I slipped. I was leaning far over to see the …

    stupid: 愚蠢的,笨的 lean over: 倾斜,趴在…上 slip: 滑倒

    是的。都是我太笨了,真的。我趴在栏杆上,结果滑了一下。我从栏杆上探出身去想看…

    -Caledon: Propellers?

    propeller: 螺旋桨,推进器

    螺旋浆?

    -Rose: Propellers, and I slipped. And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me.

    overboard: 越过船边坠入水中 save: 救,挽救

    螺旋浆,然后脚下一滑。差点掉下去,多亏了Dawson先生他救了我。

    And almost went over himself.

    almost: 几乎,差一点

    他也差点掉进水里去。

    -Caledon: She wanted to see the propellers.

    她想看螺旋浆。

    -Gracie: Like I said, women and machinery do not mix.

    machinery: 机器 mix: 混合,搅和

    我早说过,女人和机器没有好缘份。

    -Master At Arms: Was that the way of it?

    事情是这样么?

    -Jack: Yeah, that was pretty much it.

    pretty much: 几乎,差不多

    是的,差不多。

    -Gracie: Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. So, it's all's well and back to our brandy?

    hero: 英雄 well done: 做得好 brandy: 白兰地酒

    那么这孩子是个英雄了。小伙子真勇敢。干得好。好了,没事了。大伙回去接着喝酒吧。

    -Caledon: Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.

    freezing: 冰冻的 inside:到里面

    瞧你,冻坏了吧。走,快进去吧。

    -Gracie: Perhaps a little something for the boy?

    perhaps: 或许

    是不是应该给这孩子点奖励呢?

    -Caledon: Of course. Mr. Lovejoy …I think $20 should do it.

    of course: 当然

    当然。Lovejoy,就给他20美元吧。

    -Rose: Is that the going rate for saving the woman you love?

    going rate: 现行汇率 save: 救,挽救

    我就只值这点报酬么?

    -Caledon: Rose is displeased. What to do? I know. Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.

    displeased: 不开心的 join: 加入,参加 dinner: 正餐 tomorrow: 明天

    Rose不高兴了。怎么办?有了。明晚请你和我们一起用餐。

    To regale our group with your heroic tale.

    regale: (以笑谈等)娱人 group: 团体 heroic: 英雄的 tale: 故事

    你可以和我们讲讲你英雄救美的壮举。

    -Jack: Sure. Count me in.

    count in: 算上(某人)

    好的,我一定去。

    -Caledon: Good. It's settled then. This should be interesting.

    settle: 决定 interesting: 有趣的

    那好。就这么说定了。肯定会很有趣。

    -Jack: Can I bum a smoke?

    bum: 索求 smoke: 吸烟

    你有香烟么?

    -Lovejoy: You'll want to tie those. It's interesting. The young lady slipped so suddenly…

    tie: 系 lady: 女士,小姐 slip: 滑倒 suddenly: 突然地

    你该系上你的鞋带。有意思。那位小姐是突然失足…

    and you still had time to remove your jacket and your shoes.

    remove: 脱掉 jacket: 短上衣,夹克

    可你却有功夫脱鞋和衣服去救她。

    -Caledon: I know you've been melancholy. I don't pretend to know why.

    melancholy: 忧郁的 pretend: 假装

    我知道你一直有点忧郁。我也不打算装作知道原因。

    I intended to save this…until the engagement gala next week.

    intend: 打算 save: 保留,保存 engagement: 订婚 gala: 盛会,庆祝

    有件东西本来打算…下个星期订婚的时候再送给你。

    But I thought, tonight.

    tonight: 今晚

    可是我改了主意,今晚就送给你。

    -Rose: Good gracious!

    gracious: 华美的

    天啊,太漂亮了!

    -Caledon: Perhaps as a reminder of my feelings for you.

    perhaps: 或许,可能 reminder: 提示,提醒物 feeling: 感觉

    但愿能表达我对你的一片心意。

    -Rose: Is it a …

    这是…

    -Caledon: Diamond? Yes. 56 carats to be exact. It was worn by Louis XVI.

    diamond: 钻石 carat: 克拉 exact: 确切的,准确的 wear: 戴

    钻石?是的。56克拉。路易十六曾经戴过。

    And they called it Le Coeur de la Mer.

    Le Coeur de la Mer: (法语)=the heart of the sea,海洋之心

    他们称它为“海洋之心”(法语)。

    -Caledon & Rose: The Heart of the Ocean.

    ocean: 海洋

    海洋之心。

    -Caledon: Yes.

    是的。

    -Rose: It's overwhelming.

    overwhelming: 压倒一切的

    这很贵重。

    -Caledon: It's for royalty. We are royalty, Rose. You know, there is nothing I couldn't give you.

    royalty: 王室,皇族

    这是为贵族做的。我们就是贵族,Rose。你要什么我都能给你。

    There is nothing I'd deny you…if you would not deny me. Open your heart to me, Rose.

    deny: 拒绝

    只要你不拒绝我…我永远也不会拒绝你。向我敞开心扉吧,Rose。

    -Jack: I've been on my own since I was 15…since my folks died.

    on one’s own: 独自地 folk: 亲属,父母

    我十五岁的时候…父母就去逝了,到现在一直独自一人生活。

    And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the country.

    kin: 亲戚 country: 故乡

    在家乡我没有兄弟姐妹,也没有亲戚。

    So I lit on out of there and I haven't been back since. You can just call me a tumbleweedblowing in the wind.

    light: 停落,停歇 tumbleweed: 风滚草 blow: 吹,刮风 wind: 风

    所以离开家乡以后就再也没回去过。你就把我当成随风飘零的野草好了。

    Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck…

    mile: 英里 boat deck: 救生艇甲板

    Rose,我们已经绕甲板走了半天了…

    chewed over how greatthe weather's been and how I grew up but…

    chew over: 反复讨论 chew: 咀嚼 weather: 天气 grow up: 长大

    一直在谈论好天气和我的身世,但是…

    I reckon that's not why you came to talk to me, is it?

    reckon: 猜想,估计

    我觉得你找我还有别的事吧,对么?

    -Rose: Mr. Dawson. I…

    Dawson先生。我…

    -Jack: Jack.

    叫我Jack。

    -Rose: Jack…I want to thank you for what you did. Not just for pulling me back…but for your discretion.

    discretion: 考虑周到

    Jack…我是来向你道谢的。你不仅救了我…还帮我掩饰。

    -Jack: You're welcome.

    别客气。

    -Rose: Look…I know what you must be thinking, Poor little rich girl. What does she know about misery?

    poor: 可怜的 rich: 富裕的 misery: 苦恼

    听着…我知道你是怎么想的,这个阔小姐。她怎么会懂得人间疾苦?

     

    0/0
      上一篇:看“泰坦尼克”台词学英语:第6讲 下一篇:看“泰坦尼克”台词学英语:第8讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)