Say we'll go there sometime, to that pier…even if we only ever just talk about it.
even if: 即使 talk about: 谈论
说我们什么时候可以去那个码头…即使只是说说也好。
-Jack: No, we'll do it. We'll drink cheap beer…we'll ride on the roller coaster till we throw up.
cheap: 便宜的,廉价的 beer: 啤酒 roller coaster: 过山车 throw up: 呕吐
不,我们一定能做到。我们会去喝廉价酒…坐过山车直到吐。
Then we'll ride horses on the beach, right in the surf.
horse: 马 beach: 海滩 surf: 海浪
在海滩上骑马,在海浪中奔跑。
But you'll have to do it like a realcowboy, none of that sidesaddle stuff.
cowboy: 牛仔 sidesaddle: 横坐马鞍,侧坐鞍 stuff: 事物
但是你得像个真正的牛仔,不能侧坐。
-Rose: You mean, one leg on each side?
你是说,两腿分跨两边?
-Jack: Yeah.
对。
-Rose: Can you show me?
你能教我么?
-Jack: Sure, If you like.
当然,只要你喜欢。
-Rose: Teach me to ride like a man.
教我像男人一样骑马。
-Jack: And chew tobacco like a man.
chew: 咀嚼 tobacco: 烟草,烟叶
像男人一样咀嚼烟草。
-Rose: And spit like a man.
spit: 吐痰,吐唾沫
还有像男人一样吐口水。
-Jack: What, they didn't teach you that in finishing school?
finishing school: 女子精修学校
怎么,学校不教你们么?
-Rose: No.
没有。
-Jack: Come on, I'll show you. Let's do it. I'll show you how, come on.
来,我教你。我现在就教你,来吧。
-Rose: Jack, no.
Jack,不行。
-Jack: Come on.
来吧。
-Rose: No. Wait, Jack.
不。等等,Jack。
-Jack: Come on.
来吧。
-Rose: No, Jack. I couldn't possibly, Jack.
possibly: 可能地
不,Jack。我不可能这么做的,Jack。
-Jack: Watch closely.
closely:仔细地,严密地
仔细看好。
-Rose: That's disgusting.
disgusting: 令人作呕的
这太恶心了。
-Jack: All right, your turn. That was pitiful. Come on, you really gotta hawk it back.
turn: 机会,顺次 pitiful: 可怜的,令人同情的 gotta: <美俚>=got to,have to,必须 hawk: 清嗓
好了,你来试试。这太无力了。你得好好吸一口。
Get some leverage to it, use your arms…
leverage: 力量
用点力,用你的胳膊…
arc your neck. You see the range on that thing? Okay, go. That was better. You got towork on it.
range: 一系列 got to: 必须
弯起你的脖子。你了解这一系列动作了么?好,你来。有进步,你得多练习。
-Rose: Really?
真的么?
-Jack: Really try to hawk it up and get some body to it. You gotta…
try to: 尽力,试图 hawk up: 咳出 body: 身体 gotta: <美俚>=got to,have to,必须
一定要用力吸,还要配合好身体。你必须…
-Rose: Mother. May I introduce Jack Dawson?
introduce: 介绍
妈妈。请允许我向你介绍Jack Dawson。
-Ruth: Charmed, I'm sure.
charmed: 喜悦的,着迷的
真是幸会。
-Rose: The others were gracious and curious…about the man who'd saved my life.
gracious: 亲切的 curious: 好奇的 save: 救,挽救
其他人对我的这位救命恩人都很亲切,而且感到好奇。
But my mother looked at him as an insect. A dangerous insect which must be squashed quickly.
insect: 昆虫 dangerous: 危险的 squash: 压扁,压碎 quickly: 快,迅速
可我母亲却认为他是一条虫。一条危险的害虫,必须除之而后快。
-Molly: Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot.
sound like: 听起来像 sticky: 难对付的,棘手的
Jack,据说你是个遇事沉着冷静的小伙子。
Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry charge?
insist on: 坚持 announce: 宣布 dinner: 正餐,主餐 damn: 该死的 cavalry: 骑兵(队) charge: 冲锋号
为什么每天开饭都非得弄得好像骑兵冲锋一样?
-Rose: Shall we go dress, mother? See you at dinner, Jack.
dress: 穿衣,打扮
我们去换衣服吧,妈妈。吃饭时见,Jack。
-Molly: Son? Son! Do you have the slightest comprehension of what you're doing?
slight: 轻微的 comprehension: 理解,理解力
孩子?孩子!你真的知道自己要做什么么?
-Jack: Not really.
不是很清楚。
-Molly: You're about to go into the snake pit. What are you planning to wear? I figured. Come on.
be about to: 即将 snake: 蛇 pit: 坑,深洼 plan: 打算,计划 figure: 料想
你即将进入蛇窝。你打算穿什么?我就知道,来吧。
I was right. You and my son are just about the same size.
size: 尺寸,尺码
果然没错。你的身材跟我儿子差不多。
-Jack: Pretty close.
pretty: 相当 close: 接近的
相当接近。
-Molly: You shine up like a new penny.
shine up: 【尽可能的发亮】 penny: 便士,一分钱
你简直像是换了一个人。
-Steward A: Good evening, sir.
晚上好,先生。
-Caledon: There are several thousand tons of Hockley steel in this very ship.
several: 几(个) thousand: 千 ton: 吨 steel: 钢铁
造这艘船用了数千吨Hockly家的钢材。
-Ruth: Which part?
都用在哪?
-Caledon: All the right ones, of course.
of course: 当然
当然都用在好地方。
-Ruth: Then we'll know who to hold accountable if there's a problem. Where's my daughter?
accountable: 负有责任的 problem: 问题
那出了问题可就知道该找谁负责了。我女儿在哪?
-Caledon: She'll be along. There is the Countess. Hello, my dear.
be along: 来到 countess: 女伯爵,伯爵夫人 dear: 亲爱的(人)
她马上就来。啊,伯爵夫人。您好,夫人。
-Countess: Good evening, Cal. So good to see you.
晚上好,Cal。很高兴见到你。
-Jack: I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do it.
nickelodeon: 5分钱娱乐场
我从电影里学的,一直想这么做。
-Caledon: I'll see you at dinner.
一会儿见。
-Rose: Darling…surely you remember Mr. Dawson.
surely: 想必 remember: 记得
亲爱的…你肯定还记得Dawson先生。
-Caledon: Dawson? That's amazing. You could almost pass for a gentleman.
amazing: 令人吃惊的 almost: 几乎 pass for: 被误认为 gentleman: 绅士,上等人
Dawson?太惊人了。你简直像个真正的绅士。
-Jack: Almost.
几乎。
-Caledon: Extraordinary. My dear, it's delightful to see you.
extraordinary: 非同寻常的,特别的 delightful: 令人高兴的
真有意思。亲爱的,很高兴见到你。
-Lucile: What a remarkable voyage this is.
remarkable: 不同寻常的 voyage: 航海
这真是一次不同寻常的航海经历。
-Rose: There's the Countess of Rothes. And that's John Jacob Astor…the richest man on the ship.
countess: 女伯爵,伯爵夫人 rich: 富有的
那是Rothes伯爵夫人。那边的是Jacob Astor…船上最有钱的人。
His little wifey there, Madeleine, is my age, and in a delicate condition. See how she'strying to hide it?
wifey: 【=wife,妻子】 in a delicate condition: (委婉语)怀孕 delicate: 娇弱的,脆弱的 condition: 状况 try to: 尽力,试图 hide: 隐藏
旁边的是他年轻的妻子,Madeleine,和我差不多年纪,已经怀孕了。她极力隐瞒这件事。
Quite the scandal. And that's Benjamin Guggenheim and his mistress, Madame Aubert.
scandal: 丑闻 mistress: 情妇
绝对的丑闻。那是Benjamin Guggenheim和他的情妇Aubert夫人。
Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course.
Guggenheim太太现在当然是在家看孩子了。
And over here, we have SirCosmo and Lucile, Lady Duff-Gordon.
over here: 这里
这边的是Cosmo爵士和Lucile夫人,Duff-Gordon女士(19世纪末20世纪初著名的服装设计师)。
She designs naughty lingerie, among her many talents. Very popular with the royals.
design: 设计 naughty: 顽皮的,不听话的【暴露的,谨慎的】[tight, reaveling clothes—from Urban Dictionary] lingerie: 女内衣 talent: 才能 popular with: 在…中有声望,受欢迎 royal: 王室,皇族
她擅长设计性感内衣,当然她还有很多才能。非常受贵族们欢迎。