[00:00:06]One week and a metre of snow later, the headland is visible again,
一周后积雪已达一米 海岬再次显身
[00:05:25]and the team are raring to get back to the ice edge.
摄制组迫不及待要回到冰面边缘
[00:11:02]They follow their old route back through the frozen maze
他们沿原路返回 穿越冰冻的迷宫
[00:13:58]and, with no leopard seal in sight,
沿途并未看到一只海豹
[00:16:02]it's time for another attempt with the pole cam.
又该再次使用长杆镜头了
[00:21:18]It's cumbersome,
过程很繁琐
[00:22:16]but it allows the team to capture underwater images
不过可以让摄制组拍摄到水下画面
[00:25:14]without having to risk the icy water themselves.
而不用亲自冒险进入冰冷的海水
[00:29:27]That is OK? - That's perfect.
可以吗 -非常好
[00:33:39]They are coming. I can see some.
他们来了 我能看到几个
[00:35:11]Penguins coming in the hole. This is awesome. This is great.
企鹅正钻入冰洞 真不可思议 太棒了
[00:42:23]The aim now is to film the penguins' dramatic exit from the hole.
现在要拍摄企鹅从冰洞钻出的精彩时刻
[00:46:45]The only problem...which hole?
唯一的问题就是 哪个冰洞
[00:55:59]These penguins keep outsmarting us.
这些企鹅不断挑战我们的智商
[01:01:17]We tried to switch holes to film them coming up
一待我们换个冰洞准备拍摄
[01:05:10]and they all just completely came up behind us.
它们就从我们身后鱼贯而出
[01:09:01]Whatever the crew try there's
无论摄制组采取什么手段
[01:10:50]always someone who hasn't read the script!
企鹅却总是不让你如愿拍到
[01:15:56]John has been filming but he can't view his slow motion shots
约翰一直在拍摄 但在上传至电脑里前
[01:19:50]until they're downloaded to a computer.
他无法看到慢速镜头
[01:23:24]While he waits, Didier seizes his chance.
在他等待时 迪迪尔抓住了机会
[01:27:19]Come, my friend. Come.
过来啊 朋友 来
[01:29:09]If you can't beat them, join them.
要是你打不过别人 就加入他们
[01:31:46]It's time to go scuba diving in the coldest waters on the planet.
该在全球最寒冷水域进行潜水了
[01:35:40]I will see you on the other side.
我在另一边等你
[01:44:06]The team are 300 miles from help
摄制组距离救治点近500英里
[01:47:11]and have only a small hole as their lifeline to the surface.
只有一个小洞能让他们逃出水面
[01:49:55]A magical world opens up.
一个梦幻世界即将呈现
[01:58:33]For the first time,
现在 迪迪尔第一次
[01:59:27]Didier now shares the penguins' perspective from beneath the ice.
领略到企鹅在冰下的视角