冰与火之歌系列之《权力的游戏》第13期:序曲(13)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1622  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:12]They emerged silently from the shadows, twins to the first.

    此时它们静悄悄地从阴影里冒出来,与第一个异鬼长得一模一样,

    [00:06:28]Three of them?four?five?Ser Waymar may have felt the cold that came with them, but he never saw them, never heard them.

    三个……四个……五个……,威玛爵士或许能感觉伴随他们而来的寒意,但他既没看到它们、也没听见它们的声音。

    [00:17:01]Will had to call out. It was his duty. And his death, if he did. He shivered, and hugged the tree, and kept the silence.

    威尔应该警告他,毕竟那是他职责所在。然而一旦出声,他便必死无疑。于是他颤抖着紧抱树干,不敢作声。

    [00:26:38]The pale sword came shivering through the air.

    惨白的长剑厉声破空。

    [00:29:26]Ser Waymar met it with steel. When the blades met, there was no ring of metal on metal;

    威玛爵士举起钢剑迎敌。当两剑交击,发出的却非金属碰撞,

    [00:36:01]only a high, thin sound at the edge of hearing, like an animal screaming in pain. Royce checked a second blow,

    而是一种位于人类听觉极限边缘,又高又细,像是动物痛苦哀嚎的声音。罗伊斯挡住第二道攻击,

    [00:44:07]and a third, then fell back a step. Another flurry of blows, and he fell back again.

    接着是第三道,然后退了一步。又一阵刀光剑影之后,他再度后退。

    [00:50:28]Behind him, to right, to left, all around him, the watchers stood patient, faceless, silent,

    在他左右两侧,前后周围,其余异鬼耐心地伫立旁观。它们一声不吭,面无表情,

    [00:57:37]the shifting patterns of their delicate armor making them all but invisible in the wood. Yet they made no move to interfere.

    盔甲上不断变化的细致图案在树林中格外显眼。它们迟迟未出手干预。

    [01:06:38]Again and again the swords met, until Will wanted to cover his ears against the strange anguished keening of their clash.

    两人不断交手,直到威尔想要捂住耳朵,再也无法忍受武器碰撞时刺耳的诡异声响。

    [01:14:45]Ser Waymar was panting from the effort now, his breath steaming in the moonlight.

    威玛爵士的呼吸开始急促,呼出的气在月光下蒸腾如烟。

    [01:19:30]His blade was white with frost; the Other’s danced with pale blue light.

    他的长剑已结满白霜,异鬼的剑则依旧闪耀着苍蓝光芒。

    [01:25:20]Then Royce’s parry came a beat too late. The pale sword bit through the ringmail beneath his arm.

    这时罗伊斯一记挡格慢了一拍,惨白色的剑顿时咬穿他腋下环甲。

    [01:32:27]The young lord cried out in pain. Blood welled between the rings. It steamed in the cold,

    年轻贵族痛苦地喊了一声,鲜血流淌在铁环间,炽热的血液在冷空气中蒸汽朦朦,

    [01:38:36]and the droplets seemed red as fire where they touched the snow. Ser Waymar’s fingers brushed his side.

    滴到雪地的血泊,红得像火。威玛爵士伸手按住伤口,

    [01:45:49]His moleskin glove came away soaked with red.

    鼹鼠皮手套整个浸成鲜红。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第12期:序曲(12) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第14期:序曲(14)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)