布兰
[00:00:08]The morning had dawned clear and cold, with a crispness that hinted at the end of summer.
晨色清冷,带著一丝寂寥,隐然暗示夏日将尽。
[00:13:04]They set forth at daybreak to see a man beheaded, twenty in all, and Bran rode among them, nervous with excitement.
为数二十人的队伍於破晓时分轻骑启程,布兰策马置身其间,满心焦虑又兴奋难耐。
[00:21:24]This was the first time he had been deemed old enough to go with his lord father and his brothers to see the king’s justice done.
这次他年纪总算够大,可以与父兄同往刑场,目睹国王律法的执行。
[00:29:54]It was the ninth year of summer, and the seventh of Bran’s life.
这是夏天的第九年,布兰现年七岁。
[00:33:41]The man had been taken outside a small holdfast in the hills.
死囚已被领至小丘上的平房外,
[00:39:22]Robb thought he was a wildling, his sword sworn to Mance Rayder, the King-beyond-the-Wall.
罗柏认为他是个誓死效忠"境外之王"曼斯·雷德的野人。
[00:47:05]It made Bran’s skin prickle to think of it. He remembered the hearth tales Old Nan told them.
布兰回想起老奶妈在火炉边说过的故事,不禁浑身起了鸡皮疙瘩。
[00:54:22]The wildlings were cruel men, she said, slavers and slayers and thieves.
她说野人生性凶残蛮狠,个个都是贩卖奴隶、杀人放火的偷盗之徒。
[00:59:11]They consorted with giants and ghouls, stole girl children in the dead of night, and drank blood from polished horns.
他们与巨人族和食尸鬼狼狈为奸,在暗夜里诱拐童女、以磨亮的兽角茹毛饮血。
[01:07:51]And their women lay with the Others in the Long Night to sire terrible half-human children.
他们的女人则相传在远古的"长夜"里与异鬼苟合,繁衍半人半鬼的恐怖後代。
[01:14:13]But the man they found bound hand and foot to the holdfast wall awaiting the king’s justice was old and scrawny, not much taller than Robb.
然而眼前这个老人却削瘦枯槁,比罗柏高不了多少,手脚紧缚身後,静待国王意旨发落。
[01:25:20]He had lost both ears and a finger to frostbite, and he dressed all in black,
他在酷寒中因冻疮失去了双耳和一根手指,全身衣著漆黑,
[01:31:39]the same as a brother of the Night’s Watch, except that his furs were ragged and greasy.
与守夜人弟兄们的制服没有两样,只不过他的衣衫褴褛,而且脓疮四溢。