冰与火之歌系列之《权力的游戏》第120期:第九章 提利昂(6)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1205  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:15]Tyrion wondered what it would be like to have a twin, and decided that he would rather not know.

    提利昂不禁暗忖,若自己也有个双胞兄弟,不知会是什么样?不过想归想,他决定还是不要成真的好。

    [00:06:32]Bad enough to face himself in a looking glass every day. Another him was a thought too dreadful to contemplate.

    每天在镜子前面对自己已经够糟,要再多出个长得和他一副德行的人,那还了得?

    [00:14:22]Prince Tommen spoke up. Do you have news of Bran, Uncle?

    这时托曼王子开口问:"舅舅,你知道布兰现在怎么样了?"

    [00:18:52]I stopped by the sickroom last night, Tyrion announced. There was no change. The maester thought that a hopeful sign.

    "我昨晚经过病房时,"提利昂回答,"病情既没恶化也没好转,学士认为还有希望。"

    [00:27:03]I don’t want Brandon to die, Tommen said timorously. He was a sweet boy.

    "我希望布兰登不要死。"托曼怯生生地说。他是个可爱的孩子,

    [00:31:46]Not like his brother, but then Jaime and Tyrion were somewhat less than peas in a pod themselves.

    一点也不像他哥哥。不过话说回来,詹姆和提利昂两人也没什么共通之处。

    [00:39:51]Lord Eddard had a brother named Brandon as well, Jaime mused. One of the hostages murdered by Targaryen. It seems to be an unlucky name.

    "史塔克大人有个哥哥也叫布兰登,"詹姆饶富兴味地说,"后来作人质被坦格利安家给杀了。看来这名字还真不吉利。"

    [00:50:05]Oh, not so unlucky as all that, surely, Tyrion said. The servant brought his plate. He ripped off a chunk of black bread.

    "呵,还不至于不吉利到那种程度啦。"提利昂道。此时侍者送来了餐点,他随即撕下一大块黑麦面包。

    [00:58:10]Cersei was studying him warily. What do you mean?

    瑟曦正满怀戒心地盯着他瞧。"你这话什么意思?"

    [01:02:26]Tyrion gave her a crooked smile. Why, only that Tommen may get his wish. The maester thinks the boy may yet live. He took a sip of beer.

    提利昂不怀好意地朝她笑笑:"没别的意思,只是恭祝托曼如愿以偿啰。老学士说那孩子活下来的机会很大,所以……"说完他啜了口啤酒。

    [01:10:56]Myrcella gave a happy gasp, and Tommen smiled nervously, but it was not the children Tyrion was watching.

    弥赛 听了高兴得惊叫出声,托曼也露出腼腆的微笑,然而提利昂注意的却不是他俩的反应。

    [01:19:43]The glance that passed between Jaime and Cersei lasted no more than a second, but he did not miss it.

    詹姆和瑟曦交换眼神的时间不过一秒,但他可没错过。

    [01:26:05]Then his sister dropped her gaze to the table. That is no mercy. These northern gods are cruel to let the child linger in such pain.

    接着他姐姐低下头,视线垂到餐桌上。"老天真残忍。这些北方的神,竟让一个年幼的孩子苟延残喘,实在是太狠毒了。"

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第119期:第九章 提利昂(5) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第121期:第九章 提利昂(7)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)