冰与火之歌系列之《权力的游戏》第20期:第一章 布兰(5)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1582  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:01:04]So deep in thought was he that he never heard the rest of the party until his father moved up to ride beside him.

    太过专注於沉思的他,丝毫没注意到其他队伍赶上自己,百到父亲骑到他身边,

    [00:07:55]Are you well, Bran? he asked, not unkindly.

    语带关切地问道:"布兰,你还好吧?"

    [00:11:11]Yes, Father, Bran told him. He looked up.

    "父亲大人,我很好。

    [00:14:32]Wrapped in his furs and leathers, mounted on his great warhorse, his lord father loomed over him like a giant.

    "布兰应答,他抬头仰望父亲,父亲穿著毛皮大衣和皮革护甲,骑在雄骏战马上如同巨人般笼罩住他。

    [00:22:50]Robb says the man died bravely, but Jon says he was afraid.

    "罗柏说刚才那个人死得很勇敢,琼恩却说他死的时候很害怕。"

    [00:26:25]What do you think? his father asked.

    "你自己怎麽想呢?"他的父亲问道。

    [00:29:25]Bran thought about it. Can a man still be brave if he’s afraid?

    布兰寻思片刻後反问:"一个人害怕的时候还能够勇敢麽?

    [00:34:42]That is the only time a man can be brave, his father told him. Do you understand why I did it?

    "一个人唯有在害怕的时候才能够勇敢。"父亲告诉他:"你知道为什麽我要杀他麽?"

    [00:40:35]He was a wildling, Bran said. They carry off women and sell them to the Others.

    "因为他是野人,"布兰回答,"他们绑架女人,然後把她们卖给异鬼。"

    [00:46:06]His lord father smiled. Old Nan has been telling you stories again.

    父亲微笑道:"老奶妈又跟你说那些故事了。

    [00:50:24]In truth, the man was an oathbreaker, a deserter from the Night’s Watch.

    那人其实是个逃兵,背弃了守夜人的誓言。

    [00:54:59]No man is more dangerous. The deserter knows his life is forfeit if he is taken,

    世间最危险的人莫过於此,因为他们知道自己一旦被捕,只有死路一条,

    [01:00:59]so he will not flinch from any crime, no matter how vile. But you mistake me.

    於是恶向胆边生,再怎麽伤天害理的事也干得出来。不过你误解我的意思了,

    [01:06:04]The question was not why the man had to die, but why I must do it.

    我不是问你他为什麽要死,而是我为何要亲自行刑。"

    [01:11:13]Bran had no answer for that. King Robert has a headsman, he said, uncertainly.

    布兰想不出答案。"我只知道劳勃国王有个刽子手。"他不太确定地说。

    [01:16:16]He does, his father admitted. As did the Targaryen kings before him. Yet our way is the older way.

    他确实是有刽子手代劳,"他父亲承认,"在他之前的坦格利安王朝也是如此。但我们遵循古老的传统,

    [01:23:47]The blood of the First Men still flows in the veins of the Starks,

    史塔克家的人体内仍流有先民的血液,

    [01:28:24]and we hold to the belief that the man who passes the sentence should swing the sword.

    而我们相信判决死刑的人必须亲自动手。

    [01:33:31]If you would take a man’s life, you owe it to him to look into his eyes and hear his final words.

    如果你要取人性命,你至少应该注视他的双眼,聆听他的临终遗言。

    [01:39:29]And if you cannot bear to do that, then perhaps the man does not deserve to die.

    假如做不到这点,那麽或许他罪不致死。"

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第19期:第一章 布兰(4) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第21期:第一章 布兰(6)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)