太过专注於沉思的他,丝毫没注意到其他队伍赶上自己,百到父亲骑到他身边,
[00:07:55]Are you well, Bran? he asked, not unkindly.
语带关切地问道:"布兰,你还好吧?"
[00:11:11]Yes, Father, Bran told him. He looked up.
"父亲大人,我很好。
[00:14:32]Wrapped in his furs and leathers, mounted on his great warhorse, his lord father loomed over him like a giant.
"布兰应答,他抬头仰望父亲,父亲穿著毛皮大衣和皮革护甲,骑在雄骏战马上如同巨人般笼罩住他。
[00:22:50]Robb says the man died bravely, but Jon says he was afraid.
"罗柏说刚才那个人死得很勇敢,琼恩却说他死的时候很害怕。"
[00:26:25]What do you think? his father asked.
"你自己怎麽想呢?"他的父亲问道。
[00:29:25]Bran thought about it. Can a man still be brave if he’s afraid?
布兰寻思片刻後反问:"一个人害怕的时候还能够勇敢麽?
[00:34:42]That is the only time a man can be brave, his father told him. Do you understand why I did it?
"一个人唯有在害怕的时候才能够勇敢。"父亲告诉他:"你知道为什麽我要杀他麽?"
[00:40:35]He was a wildling, Bran said. They carry off women and sell them to the Others.
"因为他是野人,"布兰回答,"他们绑架女人,然後把她们卖给异鬼。"
[00:46:06]His lord father smiled. Old Nan has been telling you stories again.
父亲微笑道:"老奶妈又跟你说那些故事了。
[00:50:24]In truth, the man was an oathbreaker, a deserter from the Night’s Watch.
那人其实是个逃兵,背弃了守夜人的誓言。
[00:54:59]No man is more dangerous. The deserter knows his life is forfeit if he is taken,
世间最危险的人莫过於此,因为他们知道自己一旦被捕,只有死路一条,
[01:00:59]so he will not flinch from any crime, no matter how vile. But you mistake me.
於是恶向胆边生,再怎麽伤天害理的事也干得出来。不过你误解我的意思了,
[01:06:04]The question was not why the man had to die, but why I must do it.
我不是问你他为什麽要死,而是我为何要亲自行刑。"
[01:11:13]Bran had no answer for that. King Robert has a headsman, he said, uncertainly.
布兰想不出答案。"我只知道劳勃国王有个刽子手。"他不太确定地说。
[01:16:16]He does, his father admitted. As did the Targaryen kings before him. Yet our way is the older way.
他确实是有刽子手代劳,"他父亲承认,"在他之前的坦格利安王朝也是如此。但我们遵循古老的传统,
[01:23:47]The blood of the First Men still flows in the veins of the Starks,
史塔克家的人体内仍流有先民的血液,
[01:28:24]and we hold to the belief that the man who passes the sentence should swing the sword.
而我们相信判决死刑的人必须亲自动手。
[01:33:31]If you would take a man’s life, you owe it to him to look into his eyes and hear his final words.
如果你要取人性命,你至少应该注视他的双眼,聆听他的临终遗言。
[01:39:29]And if you cannot bear to do that, then perhaps the man does not deserve to die.
假如做不到这点,那麽或许他罪不致死。"