冰与火之歌系列之《权力的游戏》第24期:第一章 布兰(9)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1400  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:04]His father tossed the antler to the side and cleansed his hands in the snow.

    父亲扔开鹿角,在雪地里把手清了乾净。

    [00:06:42]I’m surprised she lived long enough to whelp, he said. His voice broke the spell.

    "没想到它还有力气把孩子生下来。"他的声音打破了先前的沉默。

    [00:11:39]Maybe she didn’t, Jory said. I’ve heard tales, maybe the bitch was already dead when the pups came.

    "也许它没撑那麽久,"乔里说:"我听过这样的传说……也许小狼诞生时母狼就已经死了。"

    [00:19:52]Born with the dead, another man put in. Worse luck.

    "伴随死亡而诞生,"另外一个人接口道:"这是更坏的兆头。"

    [00:23:24]No matter, said Hullen. They be dead soon enough too.

    "没差,"胡伦说:"反正这些小家伙也活不长了。"

    [00:27:23]Bran gave a wordless cry of dismay.

    布兰发出了无声的失望叹息。

    [00:31:45]The sooner the better, Theon Greyjoy agreed. He drew his sword. Give the beast here, Bran.

    "我看死得越快越好,"席恩·葛雷乔伊同意,他抽出配剑。"布兰,把那东西丢过来。"

    [00:37:54]The little thing squirmed against him, as if it heard and understood. No! Bran cried out fiercely. It’s mine.

    布兰怀中的小东西彷佛听懂人话,偎著他蠕动了一下。"不要!"他坚决地叫道:"它是我的。"

    [00:45:14]Put away your sword, Greyjoy, Robb said.

    葛雷乔伊,把剑拿开。罗柏说道,

    [00:47:49]For a moment he sounded as commanding as their father, like the lord he would someday be. We will keep these pups.

    就在那一刹那,他听起来像父亲般一样威严有力,正如他有朝一日将成为的一方领主。我们要养这些小狼。

    [00:55:18]You cannot do that, boy, said Harwin, who was Hullen’s son.

    孩子,这是行不通的。胡伦的儿子哈尔温道。

    [00:59:09]It be a mercy to kill them, Hullen said.

    杀了它们才是慈悲啊。胡伦接口说。

    [01:02:04]Bran looked to his lord father for rescue, but got only a frown, a furrowed brow. Hullen speaks truly, son.

    布兰朝父亲望去,盼望能找到救兵,但只见到深锁双眉。"好儿子,胡伦说的没错。

    [01:09:44]Better a swift death than a hard one from cold and starvation.

    与其让它们挨饿受冻,不如趁早了结乾脆。"

    [01:13:46]No! He could feel tears welling in his eyes, and he looked away.

    不要!他已经感觉到眼泪在眼眶里打转,於是转开目光,

    [01:17:50]He did not want to cry in front of his father.

    他可不想在父亲面前落泪。

    [01:21:29]Robb resisted stubbornly. Ser Rodrik’s red bitch whelped again last week, he said.

    罗柏固执地继续抗拒。罗德利克爵士的那头红母狗上礼拜才刚生产,"他说:

    [01:27:08]It was a small litter, only two live pups. She’ll have milk enough.

    那胎死了不少,只有两只小狗活了下来,奶水应该还够它们喝。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第23期:第一章 布兰(8) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第25期:第一章 布兰(10)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)