冰与火之歌系列之《权力的游戏》第26期:第二章 凯特琳(1)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:2165  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [??:??:??]2.CATELYN

    第二章凯特琳

    [00:00:01]Catelyn had never liked this godswood.

    凯特琳向来不喜欢这座神木林。

    [00:08:10]She had been born a Tully, at Riverrun far to the south, on the Red Fork of the Trident.

    出身南境徒利家族的她,自小在红叉河畔的奔流城长大。

    [00:15:26]The godswood there was a garden, bright and airy, where tall redwoods spread dappled shadows across tinkling streams,

    红叉河是三叉戟河的支流,那里的神木林是座明亮清朗的花园,高大的红木树影洒进沟磷溪涧,

    [00:24:06]birds sang from hidden nests, and the air was spicy with the scent of flowers.

    鸟儿在栖隐巢穴里高唱,空气中弥漫百花馨香。

    [00:30:27]The gods of Winterfell kept a different sort of wood.

    临冬城信仰的神只则是另一番气象。

    [00:35:01]It was a dark, primal place, three acres of old forest untouched for ten thousand years as the gloomy castle rose around it.

    这是个阴暗原始的地方,昏暝古堡巍然独立其间,万年古木样亘周边三英亩,

    [00:44:27]It smelled of moist earth and decay. No redwoods grew here.

    散发出湿意和腐败的气味。此地不生红木,

    [00:50:48]This was a wood of stubborn sentinel trees armored in grey-green needles, of mighty oaks, of ironwoods as old as the realm itself.

    树林由披戴著灰绿松针的哨兵树、壮实的橡树,以及与王国同样苍老的铁树所组成。

    [01:00:54]Here thick black trunks crowded close together

    在这里粗壮厚实的黑色树干相互攘挤,

    [01:04:26]while twisted branches wove a dense canopy overhead and misshappen roots wrestled beneath the soil.

    扭曲的枝研在头顶织就一片浓密的参天树顶,变形的错节盘根则在地底彼此角力。

    [01:11:35]This was a place of deep silence and brooding shadows, and the gods who lived here had no names.

    这是个属於深沉寂静和窒郁暗影的地方,而蛰居其间的神只连名字也付之阙如。

    [01:20:27]But she knew she would find her husband here tonight. Whenever he took a man’s life, afterward he would seek the quiet of the godswood.

    但她知道今晚可以在这里找到丈夫。每回他取人性命後,总会来此笕求神木林的宁静。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第25期:第一章 布兰(10) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第27期:第二章 凯特琳(2)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)