冰与火之歌系列之《权力的游戏》第27期:第二章 凯特琳(2)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:2119  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:04]Catelyn had been anointed with the seven oils and named in the rainbow of light that filled the sept of Riverrun.

    凯特琳身受七种圣油祝福与加持,连命名仪式也是在浸沐於七彩虹光的奔流城圣堂里举行的。

    [00:08:24]She was of the Faith, like her father and grandfather and his father before him.

    她和父祖数代一样信仰七神,

    [00:13:56]Her gods had names, and their faces were as familiar as the faces of her parents.

    她信奉的神有名有姓,脸庞也如同自己双亲般熟悉。

    [00:19:46]Worship was a septon with a censer, the smell of incense, a seven-sided crystal alive with light, voices raised in song.

    她在香炉冉冉的圣堂里祷告,燃香气味飘漫,有著光芒共生的七面水晶,和喃喃的人声吟唱。

    [00:29:23]The Tullys kept a godswood, as all the great houses did,

    徒利家族虽然像其他大家贵族般拥有自己的神木林,

    [00:33:54]but it was only a place to walk or read or lie in the sun. Worship was for the sept.

    但只不过是个散步阅读或在暖阳下休憩的处所,敬拜神明向来是圣堂里的事。

    [00:40:03]For her sake, Ned had built a small sept where she might sing to the seven faces of god,

    奈德为她建了座小圣堂,好让她有个向七神诵唱的地方。

    [00:47:28]but the blood of the First Men still flowed in the veins of the Starks, and his own gods were the old ones,

    然而史塔克家族体内依旧流淌著「先民」的血液,他信奉没有名号也没有容貌的远古诸神,

    [00:53:41]the nameless, faceless gods of the greenwood they shared with the vanished children of the forest.

    那些属於苍翠树林,曾经与消失的森林之子共同信仰的神。

    [00:59:49]At the center of the grove an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were black and cold. “The heart tree,”

    林子中央有棵古老的鱼梁木,笼罩著一泓黑冷池水,奈德称之为「城心树」。

    [01:08:54]Ned called it. The weirwood’s bark was white as bone, its leaves dark red, like a thousand bloodstained hands.

    鱼梁木的树皮灰白如骨,叶色深红,有如千只染血手掌。

    [01:17:38]A face had been carved in the trunk of the great tree, its features long and melancholy,

    树干上刻了一张人脸,容貌深长而忧郁,

    [01:23:12]the deep-cut eyes red with dried sap and strangely watchful. They were old, those eyes;

    满是乾涸红色树汁的深陷眼凹怪异地充满警戒意味。

    [01:30:48]older than Winterfell itself. They had seen Brandon the Builder set the first stone,

    那是一双古老的眼睛,比临冬城还要古老,它们曾经目睹「筑城者」布兰登安下第一块基石,

    [01:36:53]if the tales were true; they had watched the castle’s granite walls rise around them.

    倘若传说属实,它们也见证了城堡的大理石墙在四周逐渐高筑。

    [01:42:32]It was said that the children of the forest had carved the faces in the trees during the dawn centuries

    传说这些脸是森林之子

    [01:49:18]before the coming of the First Men across the narrow sea.

    在「先民」渡过狭海而来之前刻上去的。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第26期:第二章 凯特琳(1) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第28期:第二章 凯特琳(3)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)