琼恩伸手撕下一只鸡腿,突然心生一计,
[00:04:11]He knifed the bird whole and let the carcass slide to the floor between his legs. Ghost ripped into it in savage silence.
用餐刀把整只鸡的肉切割下来,然后让剩余的鸡骨从自己双腿间滑到地上。"白灵"野蛮却安静地撕咬起骨头。
[00:13:00]His brothers and sisters had not been permitted to bring their wolves to the banquet,
他的兄妹们都不准带狼进宴会厅,
[00:17:34]but there were more curs than Jon could count at this end of the hall, and no one had said a word about his pup.
惟有琼恩所处的大厅尾端,狗多得数不清,自然也没人管他的小狼。
[00:23:57]He told himself he was fortunate in that too.
他告诉自己这也算专有的好福气。
[00:26:17]His eyes stung. Jon rubbed at them savagely, cursing the smoke.
眼睛突然一阵刺痛,琼恩粗鲁地揉揉,咒骂着熏烟。
[00:32:37]He swallowed another gulp of wine and watched his direwolf devour the chicken.
他又喝了一大口葡萄酒,然后看着白灵吞噬了整只鸡。
[00:36:43]Dogs moved between the tables, trailing after the serving girls.
狗们在餐桌间来回走动,跟着女侍四处逡巡。
[00:43:27]One of them, a black mongrel bitch with long yellow eyes, caught a scent of the chicken. She stopped and edged under the bench to get a share.
其中有一只长着大大的黄眼睛的黑色混血母狗闻到了鸡肉香味,便停下脚步,低身挤过长椅想要分一杯羹。
[00:52:12]Jon watched the confrontation. The bitch growled low in her throat and moved closer.
琼恩冷眼旁观双方对峙,只见那母狗喉头发出低吼,慢慢靠近。
[00:58:36]Ghost looked up, silent, and fixed the dog with those hot red eyes. The bitch snapped an angry challenge.
白灵则沉默地抬头,用那双血红的眼睛冷冷瞪视对方。母狗发出一声愤怒的挑衅,
[01:06:05]She was three times the size of the direwolf pup. Ghost did not move.
她的身躯是小冰原狼的三倍,但白灵却动也不动,
[01:09:12]He stood over his prize and opened his mouth, baring his fangs.
只霸占住自己的食物,张开嘴巴,露出尖牙。
[01:16:14]The bitch tensed, barked again, then thought better of this fight.
母狗见状,又吠了一声,最后决定这场架还是不打为妙。
[01:20:46]She turned and slunk away, with one last defiant snap to save her pride. Ghost went back to his meal.
于是它转身溜走,离去前还不忘傲慢地吠了一声以维持自尊。白灵继续低头猛嚼。