嗯,兰尼斯特端详着他的脸,看得出来。跟你那些兄弟相比,你还比较有北方人的味道。
[00:06:47]Half brothers, Jon corrected. He was pleased by the dwarf’s comment, but he tried not to let it show.
同父异母的兄弟。琼恩纠正,心里暗暗为侏儒的说法感到高兴。
[00:13:00]Let me give you some counsel, bastard, Lannister said. Never forget what you are, for surely the world will not.
那么私生子小弟,让我给你一点建议罢。兰尼斯特道,永远不要忘记自己是什么人,因为这个世界不会忘记。
[00:22:38]Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it, and it will never be used to hurt you.
你要化阻力为助力,如此一来才没有弱点。用它来武装自己,就没有人可以用它来伤害你。
[00:32:51]Jon was in no mood for anyone’s counsel. What do you know about being a bastard?
琼恩可没心情听人说教:你又知道身为私生子是什么样了?
[00:37:45]All dwarfs are bastards in their father’s eyes.
全天下的侏儒,在他们父亲眼里都跟私生子没两样。
[00:42:57]You are your mother’s trueborn son of Lannister.
你可是你母亲的亲生儿子,地地道道的兰尼斯特。
[00:45:11]Am I? the dwarf replied, sardonic. Do tell my lord father. My mother died birthing me, and he’s never been sure.
是么?侏儒苦笑,这话你去跟我父亲大人说吧。我妈生我的时候难产而死,所以我老爸始终不确定我是不是他亲生的。
[00:54:31]I don’t even know who my mother was, Jon said.
我连我母亲是谁都不知道。琼恩道。
[00:57:55]Some woman, no doubt. Most of them are. He favored Jon with a rueful grin. Remember this, boy.
反正是个女人。他朝琼恩露出一抹哀伤的笑容,小子,请记住,
[01:06:44]All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.
虽然全天下的侏儒都可能被视为私生子,私生子却不见得要被人视为侏儒。
[01:13:40]And with that he turned and sauntered back into the feast, whistling a tune.
说完,他转过身,驼着背返回宴会大厅,嘴里还哼起一首爱情小调。
[01:19:03]When he opened the door, the light from within threw his shadow clear across the yard,
当他打开门的刹那,室内的灯光将他的背影清楚地洒在庭院中。
[01:24:25]and for just a moment Tyrion Lannister stood tall as a king.
就在那一瞬间,提利昂·兰尼斯特的身影宛如帝王般昂首挺立。