第七章艾莉亚
[00:00:01]Arya’s stitches were crooked again.
艾莉亚的缝衣针又歪了。
[00:08:10]She frowned down at them with dismay and glanced over to where her sister Sansa sat among the other girls.
她懊恼地皱起眉头,看着手里那团乱七八糟的东西,然后又偷偷瞄了瞄和其他女孩坐在一起的姐姐珊莎。
[00:14:31]Sansa’s needlework was exquisite. Everyone said so. Sansa’s work is as pretty as she is, Septa Mordane told their lady mother once.
每个人都说珊莎的针线功夫完美无瑕。"珊莎织出来的东西就跟她人一样漂亮。"有次茉丹修女对她们的母亲大人这么说,
[00:24:33]She has such fine, delicate hands. When Lady Catelyn had asked about Arya, the septa had sniffed. Arya has the hands of a blacksmith.
"她那双手既纤细又灵巧。"当凯特琳夫人问起艾莉亚的表现时,修女哼了一声答道:"艾莉亚的手跟铁匠的手没两样。"
[00:37:23]Arya glanced furtively across the room, worried that Septa Mordane might have read her thoughts, but the septa was paying her no attention today.
艾莉亚偷偷环视房间四周,担心茉丹修女会读出她的思想。但是修女今天可没把心思放在她身上,
[00:45:22]She was sitting with the Princess Myrcella, all smiles and admiration.
她正坐在弥赛菈公主身旁,脸上堆满笑容,口中连声赞美。
[00:49:56]It was not often that the septa was privileged to instruct a royal princess in the womanly arts, as she had said when the queen brought Myrcella to join them.
先前当王后把弥赛菈带来加入她们时,修女就说她平生可没这种福气,可以指导公主针线女红。
[00:59:32]Arya thought that Myrcella’s stitches looked a little crooked too, but you would never know it from the way Septa Mordane was cooing.
艾莉亚觉得弥赛菈的针线也有点歪七扭八,但是从茉丹修女的甜言蜜语听起来,旁人绝对想不到。
[01:07:47]She studied her own work again, looking for some way to salvage it, then sighed and put down the needle.
她又瞧了瞧自己的活儿,想找出个补救的法子,最后还是叹了口气,把针线搁到一边去了。
[01:14:34]She looked glumly at her sister. Sansa was chatting away happily as she worked.
她沮丧地看看自己的姐姐,珊莎正一边巧手缝纫,一边开心地说闲话。
[01:19:27]Beth Cassel, Ser Rodrik’s little girl, was sitting by her feet, listening to every word she said,
罗德利克爵士的女儿小贝丝·凯索坐在她脚边,认真地聆听她所说的一字一句。
[01:26:17]and Jeyne Poole was leaning over to whisper something in her ear.
这时候,珍妮·普尔刚巧凑在她耳旁不知说了些什么悄悄话。