英美经典电影对白成长篇:关于一个男孩 场景5(mp3+lrc)
教程:英美经典电影对白成长篇  浏览:975  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Scene 5
    场景5
    Will: The date was a SPAT picnic in Regent's Park. with everyone bringing their kids. Sadly. Ned couldn't be there. His mum had called and picked him up at the last second.
    威尔:(单亲会)我们约好了一起带孩子去公园野餐,遗憾的是,奈德临时让她妈妈带走了。
    Suzie: What a shame.
    苏茜:太遗憾了。
    Will: Yeah.
    威尔:是啊!
    Suzie: I'm sorry. Well. would you...
    苏茜:不好意思。能帮我…
    Will: Okay. Got it. Got it.
    威尔:没问题,没问题。
    Suzie: This is Megan. by the way.
    苏茜:这是麦珍。
    Will: Aha. Hello. Megan.
    威尔:你好,麦珍。
    Suzie: Oh. a friend of mine from SPAT isn't feeling so great. so I said that we'd take her kid to the picnic too. Is that all right?
    苏茜:哦,单亲会有个朋友身体不舒服,我说了带她儿子一起去的,行吗?
    Will: Yeah. Yeah. The more, the merrier.
    威尔:行,人越多越热闹。
    Suzie:Come on, slowcoach!
    苏茜:快点,磨蹭鬼。
    Marcus: I hated that SPAT a lot , I mean, mum' s friend Suzie was fine. But now there was also that Wally who wanted to get off with her.
    马可斯:我不喜欢羊亲会的人,但妈妈的朋友苏茜还不错,但现在有个讨厌鬼想缠着她。
    Suzie: Marcus , Will. Will, Marcus.
    苏茜:马可斯,这是威尔。威尔,这是马可斯。
    Will: Hi, there. Right. Pile in, everyone. Ho-ho-look what a mess Ned made of the car seat. What a shame he can' t come.
    威尔:你好。大家上车吧,噢,奈德把坐位搞得一蹋糊涂,可惜,他没来。
    Suzie: So, uh, what do you do, Will?
    苏茜:你做什么工作?
    Will: Me? Well , um... But there were already too many lies to keep track of, so I told the truth. Nothing.
    威尔:嗯…已经说了太多谎话了,这回说实话吧——不做什么。
    Suzie: Oh, well, before, then.
    苏茜:那以前呢?
    Will: You mean , before I did nothing?
    威尔:什么都不做之前?
    Suzie: Yeah.
    苏茜:是。
    Will: I did nothing.
    威尔:不做什么。
    Suzie: So you' ve never worked?
    苏茜:你从没工作过吗?
    Will: Well, I've done the odd day here and there, but... no. Crazy, isn' t it?
    我打打零工,不过没正式工作过。无法相信,是吗?
    Suzie: It's. uh...
    苏茜:这……
    Will: Yeah. Brilliant. Oh. God. I was gonna have to tell her. No. well. what happened, in fact. was that my dad wrote a song in. um. 1958. And it's quite a famous song. and I basically live off the royalties.
    威尔:没办法,我只能告诉她,实话。是这样的,我爸爸在 1958年写了一首歌,一首挺有名的歌,我靠版权费生活。
    Marcus: You know Michael Jackson? He rnakes a million pounds a minute. That's 60 million pounds an hour.
    马可斯:你知道迈可·杰克逊吧,他,每分钟赚一百万磅,每小时就是六千万磅。
    Will: Well. I don't make a million pounds a minute. Nothing like. sadly.
    威尔:我一分钟赚不了那么多。
    Marcus: How much?
    马可斯:你赚多少?
    Suzie: Marcus!
    苏茜:马可斯!
    Will: I was beginning to wonder if we were gonna be stuck with this kid all day.
    威尔:看来,我今天摆脱不了这小子了。
    Suzie: So what' s this song. then? Well. if you can live off it. we must' ve heard of it.
    苏茜:那是什么歌啊?既然你能靠那首歌的版权费生活,那我们肯定听过。
    Will: It's,um, "Santa' s Super Sleigh. " Oh , God, please don't sing it.
    威尔:“圣诞老人的超级雪撬”。哦,天哪,不要唱。
    Suzie and Marcus: (singing) Look who' s coming round the bend. It's Santa and his reindeer friends. With a ho-ho-ho and a hey-hey-hey. It's Santa' s super sleigh.
    苏茜和马可斯:(唱)看谁在前面,是圣诞老人和他的以麋鹿。一边走来,一边笑,圣诞老人的超级雪撬。
    Suzie: I expect people do that all the time.
    苏茜:我猜所有人听你一说都会唱起来。
    Will: Oh, no, I think you two are the first.
    威尔:不,你们两个是第一次。
    Suzie: Sorry. I don' t understand. How does that make you money? Do carol singers pay you ten percent?
    苏茜:对不起,那你怎么赚到钱呢?唱圣诞歌的人,都得付你百分之十的利润吗?
    Will: They should , yeah , but you can' t always catch the little bastards. So how often do you look after Marcus?
    威尔:应该是,但他们精得很,不容易抓到。你经常要照顾马可斯吗?
    Suzie: Oh, every once a while. His mum's a little off-color sometimes.
    苏茜:偶而吧。他妈妈有时候感觉不好。
    Marcus: You call it off-color, I call it nuts.
    马可斯:不是感觉不好,是精神有毛病。
    Suzie: Oh, she's not nuts, Marcus. She just needs a weekend taking it easy. Look , we are gonna have a nice picnic, and when you get home, she's gonna be rested up and ready to go.
    苏茜:哦,马可斯,她精神没有毛病。她只是需要周末好好休息,我们现在野餐,等你回到家,她肯定会精神很好了。
     
    0/0
      上一篇:英美经典电影对白成长篇:关于一个男孩 场景4(mp3) 下一篇:英美经典电影对白成长篇:关于一个男孩 场景6

      本周热门

      受欢迎的教程