生活大爆炸第十一季 第24集:谢尔顿大婚
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:4940  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季
     

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第二十四集[本季终]
    0,0:00:02.48, All right, Saturday is the big day.
      好啦  周六就是大日子了
    0,0:00:04.68, A lot of people thought this would never come.
      很多人曾以为这一天永远不会到来
    0,0:00:06.36, I may have been one of those people.
      其实我也曾是其中一员
    0,0:00:09.29, I may have been one of those people.
      其实我也曾是其中一员
    0,0:00:11.91, Wait, wait, are we talking about the wedding?
      等等  是在说我们的婚礼吗
    0,0:00:13.31, - Yes. - ?Oh, yeah, I was definitely one of those people.
      是的-那对 我也绝对曾是其中一员
    0,0:00:16.04, And yet, here we are.
      但现在我们走到这一步了
    0,0:00:16.85, Now, we got a lot of family coming in tomorrow.
      明天会有会有很多亲朋好友来
    0,0:00:18.49, I'm gonna need everyone's help.
      我会需要大家的协助
    0,0:00:20.06, Think of this as one of your comic book movies.
      就把这个当做是你们的那种漫画电影吧
    0,0:00:22.30, There's a bunch of superheroes, each with a different task.
      有一群超级英雄  每个人都有不同职责
    0,0:00:24.73, Oh, like the new Avengers.
      就像是新的《复仇者联盟》吗
    0,0:00:26.19, Which one was that?
      是哪一部来着
    0,0:00:27.06, The one you slept through last weekend.
      就是你上周末在电影院里看到睡着那部
    0,0:00:29.62, Oh, that was a good nap.
      我睡得可香了
    0,0:00:32.70, I-I think it's more like, uh, like Lord of the Rings,
      我觉得  这更像是《指环王》
    0,0:00:36.08, and you're the Fellowship.
      而你们就是护戒使者
    0,0:00:37.69, Uh, someone's got to go to Gondor,
      有人得去刚铎
    0,0:00:39.29, someone's got to go to Mordor,
      有人得去魔多
    0,0:00:40.61, someone's got to hold off the demon of shadow and flame.
      有人得去阻挡影与炎之恶魔
    0,0:00:43.37, You mean the Balrog?
      你是说炎魔吗
    0,0:00:44.48, I mean my mother.
      我是说我老母
    0,0:00:47.16, That is a perfect metaphor, Amy.
      艾米  这个比喻超棒
    0,0:00:49.15, Thank you.
      谢谢
    0,0:00:49.80, Because it also involves a ring
      因为这还包含了一个
    0,0:00:51.56, that binds me in servitude forever.
      将会永远奴役我的戒指
    0,0:00:55.92, Aw, he said forever.
      他说永远呢
    0,0:01:23.63, That was Wil Wheaton.
      刚才是威尔·惠顿
    0,0:01:24.78, He's really excited about tomorrow.
      他很期待明天的婚礼呢
    0,0:01:26.80, As am I.
      我也是
    0,0:01:28.15, If you'd have told me as a child that an actor from Star Trek
      如果你在我小时候告诉我
    0,0:01:32.01, would be officiating my wedding, I would've said,
      会有《星际旅行》的演员帮我证婚  我会说
    0,0:01:34.52, Ooh, William Shatner?
      是柯克舰长威廉·夏特纳吗
    0,0:01:37.90, And if you'd have said, "No, Wil Wheaton,"
      而如果你说"不是  是威尔·惠顿"
    0,0:01:39.94, I'd have said, "Well, did you even try William Shatner?"
      那我会回"那你试过请威廉·夏特纳吗"
    0,0:01:42.99, And if you'd have said,
      而如果你回
    0,0:01:43.45, Yes, but he costs too much money,
      试过  可是他出场费太贵
    0,0:01:45.22, I'd have said, "Ah, well, Wil Wheaton's good, too."
      那我会说"行吧  威尔·惠顿也可以啦"
    0,0:01:48.54, Why do you keep tying and untying that bow tie?
      你为什么一直在鼓捣那个领结啊
    0,0:01:50.78, I can't seem to get it even.
      我怎么绑都不对称
    0,0:01:52.60, Well, I don't think it's supposed to be even.
      那个应该不会是对称的
    0,0:01:54.74, Sometimes a little asymmetry looks good.
      有时候稍微不对称反而更好看
    0,0:01:57.01, In the Renaissance, they called it "Sprezzatura."
      在文艺复兴时代  他们称之为"潇洒不羁"
    0,0:01:59.38, The Renaissance?
      文艺复兴吗
    0,0:02:01.10, Amy, you know I'm more of an Enlightenment person.
      艾米  你明知道我更喜欢启蒙运动
    0,0:02:01.10, 17-18世纪的一场哲学与文化运动  又称启蒙时代
      该运动相信理性发展知识可以解决人类实存的基本问题
    0,0:02:05.04, At some point, we have to decide
      总有一天  我们会需要决定
    0,0:02:05.99, how we want to raise the children.
      该怎么养育我们的孩子
    0,0:02:09.28, So are you feeling okay?
      你感觉还好吗
    0,0:02:11.36, No wedding jitters?
      会有婚前恐惧吗
    0,0:02:13.66, No.
      没有
    0,0:02:14.97, There is nothing in the world
      世上没有任何人事物
    0,0:02:16.61, that would stop me from marrying you tomorrow,
      能够阻止我在明天娶你
    0,0:02:18.94, even me from the future coming back to prevent the wedding
      那怕是未来的我穿越回来阻止婚礼
    0,0:02:22.34, and the subsequent birth of a child who will destroy humanity.
      从而阻止我们未来会毁灭人类孩子的降生
    0,0:02:27.19, Because if you came from the future,
      因为如果你从未来回来
    0,0:02:28.88, that would mean you already went through with the wedding
      那就表示你已经在过去结完婚了
    0,0:02:31.05, because you believe that time travel is on a closed loop.
      因为你相信时间旅行的命定悖论
    0,0:02:34.87, I love you so damn much.
      我真是太他妈爱你了
    0,0:02:41.44, Uh, Mr. Fowler, are you okay back there?
      福勒先生  在后面坐得还舒服吗
    0,0:02:43.42, Do you need more air?
      需要开窗透气吗
    0,0:02:44.40, He's fine.
      他很好
    0,0:02:47.55, I'm surprised Amy didn't pick us up.
      真没想到艾米不来接我们
    0,0:02:50.04, Oh, well, you know,
      哎呀  你也懂的
    0,0:02:50.96, she's pretty busy the day before her wedding.
      大婚之日前一天很多事情要忙
    0,0:02:54.26, Too busy for her mother?
      忙到老妈都可以放一旁吗
    0,0:02:57.01, She used to be such a devoted daughter.
      想当年她是多么以母为天的女儿啊
    0,0:02:59.32, Now she's just waiting for me to die so she can get my china.
      她现在就等着我死   好继承我的上好瓷器
    0,0:03:08.08, Thank you again for picking us up.
      再次谢谢你来接我们
    0,0:03:10.55, My pleasure, Mrs. Cooper.
      这是我的荣幸  库珀太太
    0,0:03:12.36, You know, our driver to the airport
      我们去机场时的司机先生
    0,0:03:14.19, was also a Indian fella.
      也是个印度小伙呢
    0,0:03:17.42, Mom...
     
    0,0:03:18.37, Oh, so now it's racist to notice when somebody's Indian.
      这年头注意到人家是印度人就是种族歧视吗
    0,0:03:21.90, I don't think it's racist. I noticed you were both white.
      我不觉得有歧视  我也注意到你们俩都是白人啊
    0,0:03:27.26, See? You'll have to excuse her.
      你看吧  你多多谅解她
    0,0:03:30.07, She's just pregnant and hormonal.
      她现在怀孕  荷尔蒙过多在说胡话
    0,0:03:32.06, Oh, yeah, congratulations on baby number two.
      是呢  恭喜你怀第二胎啊
    0,0:03:35.49, Yeah. Whoopie.
      对对对  真好啊
    0,0:03:39.57, Her husband would be here,
      她丈夫本来也能来
    0,0:03:40.83, but he stayed home to watch their older son,
      可是他得在家照顾他们大儿子
    0,0:03:43.53, so e-everything's fine!
      所以一切都没问题
    0,0:03:47.29, Stop it.
      得了吧
    0,0:03:48.91, We're separated.
      我们分居了
    0,0:03:51.90, You don't say.
      真"没"想到啊  美女
    0,0:03:55.78, So, you're Sheldon's big brother.
      你是谢尔顿的大哥啊
    0,0:03:58.33, Uh, yeah. He got the brains.
      是啊  他有聪明脑袋
    0,0:04:00.27, I got the bod.
      我有完美身材
    0,0:04:03.22, And the face and the hair.
      帅气脸庞  还有一头秀发
    0,0:04:05.91, I like your accent.
      我喜欢你的口音
    0,0:04:07.63, Sheldon, did you used to sound like that?
      谢尔顿  你以前也有那种口音吗
    0,0:04:09.62, Can you still?
      现在还能有吗
    0,0:04:14.94, I can. I will not.
      我可以说  但我才不要
    0,0:04:18.47, Amy, you said something about my bow tie
      艾米  你早先对我领结发表的见解
    0,0:04:21.36, that I can't stop thinking about.
      让我忍不住一直回味
    0,0:04:23.51, Don't you mean...
      你想说的不该是...
    0,0:04:25.05, Y'all said something 'bout my bow tie?
      你们说我领结啥了[德州腔]
    0,0:04:29.40, Go on, say it.
      来嘛  说啊
    0,0:04:31.81, Say it.
      让你说
    0,0:04:34.69, Hey, guys, look who I have.
      大家看看我带谁来了
    0,0:04:38.91, Hey, Shelly.
      谢利
    0,0:04:39.81, I'm so glad you made it, Missy.
      米希  你能到真是太好了
    0,0:04:41.32, This is my fiancee, Amy.
      这是我未婚妻艾米
    0,0:04:42.97, Amy, this is my sister.
      艾米  这是我姐姐
    0,0:04:44.61, If I ever need a kidney, this is where you get it.
      如果我哪天需要换肾  你可以去找她
    0,0:04:48.67, It's so nice to meet you.
      很高兴见到你
    0,0:04:50.53, I've always wanted a sister.
      我一直想要一个姐妹
    0,0:04:52.48, Really? Why?
      是吗  为什么
    0,0:04:55.22, I love you, too, Sheldon.
      我也爱你  谢尔顿
    0,0:04:56.65, Really? Why?
      是吗  为什么
    0,0:04:59.90, Where's Mom?
      妈妈在哪儿
    0,0:05:00.75, Uh, she wanted to stop by the hotel and freshen up,
      她想先去酒店梳洗一下
    0,0:05:03.62, and then call her pastor to pray for Missy's soul.
      然后打给她的牧师为米希的灵魂祷告
    0,0:05:07.96, Oh, my God.
      要老命了
    0,0:05:12.22, There's mama's girl.
      妈妈的乖女儿
    0,0:05:13.79, Hi, Mom.
      妈  你来啦
    0,0:05:15.98, Oh, Larry, look at her!
      拉里  你瞧瞧她
    0,0:05:19.11, Can you believe our little lamb is finally getting married?
      你能相信我们的小羊羔终于要嫁人了吗
    0,0:05:23.08, He can't believe it.
      他肯定不信
    0,0:05:25.94, And neither can I.
      我也不敢相信
    0,0:05:29.07, Hi, Dad. How you doing?
      爸  你还好吗
    0,0:05:37.22, What the hell is that?
      这是什么玩意
    0,0:05:39.70, Come on, you know this one.
      拜托  你明明就懂
    0,0:05:40.94, It's a...
      这是一只...
    0,0:05:42.18, dog.
      狗子啊
    0,0:05:44.31, I found him in the backyard.
      我在后院发现它
    0,0:05:45.51, And don't worry, I already called the owner.
      别担心  我已经打给它的主人了
    0,0:05:47.23, Good, 'cause we don't need a dog.
      很好  咱们家不需要狗
    0,0:05:48.99, We already have two babies, you and Stuart.
      因为已经有两个娃  你和斯图尔特了
    0,0:05:53.91, That's probably him.
      估计是狗主人来了
    0,0:06:00.04, Hi.
      你好
    0,0:06:05.23, I'm gonna need a minute.
      给我一分钟
    0,0:06:10.29, 曾在电影《星球大战》系列中扮演主角卢克·天行者
       
    0,0:06:10.29, That's Mark Hamill!
      那是马克·哈米尔啊
    0,0:06:21.85, Hello.
      你好
    0,0:06:24.14, Thank you so much for finding this guy.
      非常感谢你找到了这个小家伙
    0,0:06:28.09, Oh, my goodness.
      我的老天
    0,0:06:29.67, Hey, Bark. How are you, buddy?
      巴克[汪汪]  你还好吗  小家伙
    0,0:06:32.44, Y-Your dog's name is Bark?
      你家狗的名字是巴克吗
    0,0:06:35.47, Yeah.
      是的
    0,0:06:36.94, Bark Hamill?
      巴克·哈米尔吗
    0,0:06:38.93, Yeah. Well, I let the fans name him online.
      没错  我在网上让粉丝给他取名
    0,0:06:42.00, I got lucky, though.
      不过我还算走运
    0,0:06:43.08, He was almost Honey Baked Hamill.
      他差点就要叫蜂蜜烤火腿·哈喇米尔
    0,0:06:46.10, Anyway, thanks so much.
      总而言之  非常感谢
    0,0:06:47.35, I-I want to give you a reward for finding him.
      你帮我找到他  我一定要好好酬谢你
    0,0:06:49.52, Oh, no, I couldn't take your money.
      不用了  我不能拿你的钱
    0,0:06:51.69, It's just an honor to meet you.
      见到你已经是我的荣幸了
    0,0:06:54.42, No. No, please.
      拜托  别客气
    0,0:06:55.99, You don't know what this dog means to me,
      你不知道这只狗对我来说多重要
    0,0:06:57.60, and I thought he was gone for good.
      我还以为再也看不见他了呢
    0,0:06:59.90, Please? There must be something I can do for you.
      请说吧  肯定有什么我可以帮上忙的地方
    0,0:07:02.79, Anything.
      什么都行
    0,0:07:03.99, Oh, you're gonna regret that.
      你肯定会后悔说出这句话
    0,0:07:10.36, Hey, dude.
      哥们
    0,0:07:12.48, Dude?
      哥们吗
    0,0:07:13.26, Yeah, you know, just want you to know
      是啊  就想让你知道
    0,0:07:15.38, that I don't think of you as a woman.
      我没有把你当女人看
    0,0:07:17.65, Oh, perfect. I don't think of you as a man.
      太好了  我也没有把你当男人看
    0,0:07:20.95, Great.
      太棒了
    0,0:07:21.97, So, as two genderless blobs of human flesh,
      所以作为两具无性别的肉身
    0,0:07:25.08, how would you like to go
      你跟我一起去参加
    0,0:07:26.35, to Sheldon and Amy's wedding with me?
      谢尔顿和艾米的婚礼怎么样
    0,0:07:28.26, Oh, Stuart.
      斯图尔特
    0,0:07:30.30, Look, I appreciate that, but it just might be
      感谢你的邀请  但这可能
    0,0:07:32.51, a little weird, considering you're my boss.
      有点怪  毕竟你是我老板
    0,0:07:34.35, Guess who's gonna officiate Sheldon and Amy's wedding!
      猜猜谁要为谢尔顿和艾米证婚
    0,0:07:37.12, Mark Hamill!
      马克·哈米尔
    0,0:07:38.67, Luke Skywalker is gonna be at the wedding!
      卢克·天行者将会在婚礼上出现
    0,0:07:41.59, You'll need to buy me a dress.
      我出席穿的裙子你来买
    0,0:07:45.81, And did you know that my Amy
      你们知道我家艾米
    0,0:07:47.09, 著名的美国女性飞行员
       
    0,0:07:47.09, played Amelia Earhart in the eighth grade?
      曾在八年级的时候扮演阿梅莉亚·埃尔哈特吗
    0,0:07:49.38, Amy, you never said you were in a school play.
      艾米  你从未说过你演过校园话剧
    0,0:07:51.59, Oh, no, no, at home.
      不不  是在家演
    0,0:07:52.68, I'd never let her do a school play.
      我绝不会让她参演校园话剧
    0,0:07:56.33, Those kids just take drugs and have intercourse.
      那些孩子只会吸毒和交配
    0,0:08:03.27, You know, Amy still does some performing.
      艾米现在还有在表演啊
    0,0:08:05.61, She and Sheldon do an Internet show about flags.
      她和谢尔顿有个关于旗帜的网络节目
    0,0:08:08.51, Amy?
      艾米
    0,0:08:10.19, V-Videos on the Internet?
      网络视频吗
    0,0:08:13.69, You know what men use those for.
      你明知男人用那些视频干什么
    0,0:08:17.17, If you're talking about Fun with Flags,
      如果你是在说《有趣的旗帜》
    0,0:08:18.89, I use it to go to sleep.
      我一般用来助眠
    0,0:08:22.03, Sheldon, you're awfully quiet.
      谢尔顿  你真是出奇地安静啊
    0,0:08:23.32, Are you okay?
      你没事吧
    0,0:08:24.66, Oh. Oh, I'm sorry.
      抱歉抱歉
    0,0:08:26.65, I was thinking about string theory.
      我刚才在思考弦理论
    0,0:08:28.44, But catch me up. What'd I miss?
      跟我说说  我都错过什么了
    0,0:08:31.90, Are you seeing this, Larry?
      你看见了吗  拉里
    0,0:08:34.05, These are the people I'm gonna have to live with after you're dead.
      等你死后  我得跟这种人生活在一起
    0,0:08:43.39, Welcome, Bert. Don't you look nice.
      欢迎  伯特  一身西装好帅啊
    0,0:08:45.84, Yeah. Like a geode, I clean up good.
      是啊  就像紫晶洞  处理过后换发迷人光彩
    0,0:08:50.30, Don't you crack a geode open?
      紫晶洞通常不都是破开来观赏的吗
    0,0:08:52.14, It's not a perfect metaphor.
      我也没说我的比喻很完美啊
    0,0:08:56.24, Oh, my God.
      老天
    0,0:08:57.39, - Is that Mark Hamill? - Yeah.
      那不是马克·哈米尔吗-是的
    0,0:08:59.30, Oh, my God.
      我的老天
    0,0:09:00.27, - Is that... - Bert, go find your seat!
      那不是...-伯特 找你座位坐下
    0,0:09:03.93, W-What is he doing here?
      他怎么会来这里
    0,0:09:05.32, I found his dog
      我捡到了他的狗
    0,0:09:06.67, and guilted him into officiating the wedding.
      然后用人情压力拐他来主持这场婚礼
    0,0:09:08.99, Don't tell Sheldon. It's a surprise.
      别告诉谢尔顿  这是给他的惊喜
    0,0:09:10.45, Wait, I-I thought Wil was officiating the wedding.
      我还以为会是威尔来主持仪式
    0,0:09:12.42, Yeah, so did he.
      是啊  本来是的
    0,0:09:14.74, How did he take the news?
      他知道自己被换后什么反应
    0,0:09:16.24, I'll let you know.
      答案马上揭晓
    0,0:09:17.23, Hey, Wil!
      威尔
    0,0:09:24.20, Are you having an allergic reaction to my boutonniere?
      你是对我别在翻领上的花过敏吗
    0,0:09:28.26, No. I'm just so happy for you.
      不  我是由衷为你感到开心
    0,0:09:31.49, And for me.
      还有为我自己
    0,0:09:32.47, After today, you are officially--
      今天过后  你正式
    0,0:09:34.55, and, more important, legally-- Amy's problem.
      更重要的是  合法地成为艾米的麻烦了
    0,0:09:39.33, Don't be silly, Leonard.
      别傻了  莱纳德
    0,0:09:41.57, I will always be your problem.
      我永远都会是你的麻烦
    0,0:09:51.97, Hey, baby.
      宝贝
    0,0:09:53.27, Hello, Mother.
      你好  妈妈
    0,0:09:54.49, Leonard, could you give us a moment?
      莱纳德  你能回避一下吗
    0,0:09:56.21, Oh, of course.
      当然可以
    0,0:09:59.51, Oh, Shelly.
      谢利
    0,0:10:04.61, I wish your dad could see you now.
      真希望你爸爸能看到你这副模样
    0,0:10:06.98, Me, too. I miss him.
      我也是  我好想他
    0,0:10:10.39, He would be so proud of you.
      他肯定会很以你为荣
    0,0:10:12.68, I knowt I am
      我就是
    0,0:10:14.88, Thank you.
      谢谢
    0,0:10:17.44, I mean, for everything.
      你为我做的一切
    0,0:10:20.26, My whole life.
      照耀了我一生
    0,0:10:27.75, Let me straighten your tie.
      我帮你调整下领结吧
    0,0:10:29.11, No, no, no, it's all right.
      不必了  不用调整
    0,0:10:30.75, It's supposed to be a little asymmetrical.
      就应该有点不对称
    0,0:10:33.92, Apparently, a small flaw somehow improves it.
      好像有点小瑕疵会显得更好看
    0,0:10:37.38, I can see that.
      我懂你的意思
    0,0:10:39.96, Sometimes it's the...
      有时候...
    0,0:10:42.76, imperfect stuff that makes things perfect.
      有不完美的地方才能让事情显得完美
    0,0:10:50.92, Excuse me.
      失陪一下
    0,0:10:56.47, Case in point.
      完美的例子
    0,0:11:01.57, So, we finally meet.
      我们终于见到面了
    0,0:11:05.58, I'm sorry, who are you?
      抱歉  你是哪位
    0,0:11:09.36, I'm Wil Wheaton.
      威尔·惠顿
    0,0:11:10.45, I was supposed to officiate this wedding.
      本来应该是我来证婚
    0,0:11:12.91, I was up all night preparing these notes.
      我整晚没睡就为了准备这些笔记
    0,0:11:15.59, Well, thanks so much. It's gonna be a great help.
      太感谢了  肯定对我大有帮助
    0,0:11:23.72, Amy.
      艾米
    0,0:11:24.85, Amy.
      艾米
    0,0:11:26.05, Amy.
      艾米
    0,0:11:27.91, Come in.
      进来吧
    0,0:11:29.74, There's something I need to tell you.
      我有话要对你说
    0,0:11:31.59, Wow, you look amazing!
      你真是美呆了
    0,0:11:34.15, That's not what I need to tell you.
      这不是我要对你说的话
    0,0:11:35.23, - But you do! - What's wrong?
      但你真美-怎么了
    0,0:11:37.89, Something incredible just happened.
      刚才发生了不可思议的事情
    0,0:11:39.57, Remember when you were telling me about my bow tie
      还记得你怎么说我的领结
    0,0:11:41.75, and how a little asymmetry is good?
      以及为什么不对称是好事吗
    0,0:11:43.80, Yeah?-my equations have been trying
      记得-我的方程式一直试图
    0,0:11:46.45, to describe an imperfect world,
      描述一个不完美的世界
    0,0:11:48.42, and the only way to do that is to introduce imperfection
      唯一的办法就是将不完美
    0,0:11:51.33, into the underlying theory.
      引入到基本理论
    0,0:11:53.15, So, instead of supersymmetry,
      所以不是超对称性
    0,0:11:55.89, it would be super asymmetry?
      而是超不对称性
    0,0:11:59.64, Super asymmetry.
      超不对称性
    0,0:12:01.26, That's it!
      就是这个
    0,0:12:03.72, - Give me your lipstick. - What?
      把你的唇膏给我-什么
    0,0:12:05.25, Just give it to me, you beautiful thing!
      快给我  你个大美人
    0,0:12:06.19, We have work to do!
      我们有活要干
    0,0:12:10.29, Hey, uh, the bride and groom
      新郎和新娘
    0,0:12:12.37, seem to be running a little behind.
      貌似有点事耽搁了
    0,0:12:14.56, Do you think you could stall?
      你觉得你可以拖延一下吗
    0,0:12:16.24, Stall? How?
      拖延  怎么拖
    0,0:12:19.06, Hey, everybody!
      各位
    0,0:12:20.00, Uh, it's gonna be a few more minutes, but while we wait,
      还得再等几分钟  不过不会让大家白等
    0,0:12:22.62, does anyone have any questions about Star Wars?
      关于《星球大战》大家有什么问题吗
    0,0:12:33.44, You got this.
      你能行的
    0,0:12:37.57, So if I make slightly asymmetric knots
      所以如果在四维空间用世界面
    0,0:12:39.84, with sheets in four dimensions,
      做出稍微不对称的结点
    0,0:12:41.44, I can bootstrap the whole idea
      我能将这整个想法
    0,0:12:43.44, to a large asymmetry in 11 dimensions.
      引入到十一维度的大型不对称
    0,0:12:46.05, Maybe even at the initial moment of creation,
      或许甚至在创造的最初时期
    0,0:12:48.34, the fundamental forces lacked symmetry.
      几种基本力都缺乏对称性
    0,0:12:52.91, Everyone's waiting. What are you guys doing?
      大家都在等着呢  你们俩在干什么
    0,0:12:54.56, Super asymmetry.
      超不对称性
    0,0:12:56.15, Super asymmetry? Is that a thing?
      超不对称性  有这个东西吗
    0,0:12:58.31, We're inventing it right now.
      我们现在就在创造它
    0,0:13:00.03, Don't you think this can wait until...
      你们俩就不能等到...
    0,0:13:02.67, Hold on.
      慢着
    0,0:13:03.79, This is interesting.
      这理论有意思
    0,0:13:08.27, So, yeah, Mr. Mark?
      马克先生
    0,0:13:11.00, When you were on the, uh, Wookiee home planet,
      当您在伍基族人的母星时
    0,0:13:13.92, how did you even understand what they were saying?
      你是怎么能听懂他们说的话呢
    0,0:13:16.95, I don't remember ever being on a Wookiee home planet.
      我不记得我曾去过伍基族人的母星
    0,0:13:20.83, Uh, actually, Luke was on the Wookiee home planet,
      其实卢克确实去过伍基族人的母星
    0,0:13:23.86, Kashyyyk, in the Holiday Special
      卡希克星球  在《星战假日特别版》里
    0,0:13:25.79, when he helped Chewie get home to his wife.
      他帮楚伊回家跟老婆团聚
    0,0:13:30.34, Chewie had a wife?
      楚伊还有老婆吗
    0,0:13:33.19, Her name's Malla.
      她名叫马拉
    0,0:13:34.80, Wow, that's impressive.
      哇  记忆力惊人啊
    0,0:13:36.95, Yeah.
      是啊
    0,0:13:39.41, Hey, uh, I got a question.
      我有个问题
    0,0:13:41.65, Why aren't there tires on any of those Star Wars vehicles?
      为什么星球大战的交通工具都没有轮胎呢
    0,0:13:47.09, I'm sure some of them had tires.
      我肯定某些有轮胎吧
    0,0:13:49.50, Actually, they don't.
      其实还真没有
    0,0:13:51.02, I mean, the HAVw A5 turbo tank has metal gripping wheels,
      话说HAVwA5型涡轮坦克是金属夹轮
    0,0:13:55.64, but I wouldn't call them tires.
      但我不会称其为轮胎
    0,0:13:59.62, You are so hot.
      你太帅气了
    0,0:14:07.33, This is taking too long.
      这也太久了
    0,0:14:09.94, I bet that Sheldon stood my baby up.
      我敢肯定是谢尔顿抛下我女儿了
    0,0:14:13.13, Uh, excuse me.
      不好意思
    0,0:14:13.74, Where-where are you going?
      你要去哪里
    0,0:14:15.08, This whole thing was a big mistake.
      整件事就是一个天大的错误
    0,0:14:17.25, I'm gonna find Amy
      我要去找艾米
    0,0:14:18.14, - and get her out of here. - Sit down!
      带她离开这-给我坐下
    0,0:14:22.40, Excuse me?
      你说什么
    0,0:14:24.24, Sheldon loves Amy,
      谢尔顿爱艾米
    0,0:14:25.97, and he would never hurt her on her wedding day
      他绝对不会在婚礼当天伤害她
    0,0:14:27.76, or any other day, so park it.
      其他日子也绝不会  给老娘坐下
    0,0:14:36.85, Oh, you sit down, too.
      你也坐下
    0,0:14:40.60, Are you gonna let her talk to me like that?
      你就让她这么跟我说话吗
    0,0:14:42.98, Say something.
      说点什么啊
    0,0:14:46.21, Thank you.
      谢谢您了
    0,0:14:50.11, Uh, according to Google,
      根据我刚才搜谷歌
    0,0:14:51.22, there are zero papers that mention super asymmetry.
      网上没有任何有关超不对称性的论文
    0,0:14:54.00, This is brand-new. No one's thought of it.
      这是全新理念  还没有人想出来过
    0,0:14:57.34, What are you lunatics doing?!
      你们这帮疯子在干嘛
    0,0:15:00.43, Sheldon had a breakthrough.
      谢尔顿有了科学突破
    0,0:15:01.79, Actually, Amy and I had a breakthrough.
      应该说是我跟艾米有了科学突破
    0,0:15:04.06, Oh, science? Shocking!
      科学吗  真"没想到"啊
    0,0:15:07.41, You don't understand. This could be really big.
      你可能不理解  这可能十分重大呢
    0,0:15:09.37, No, Penny's right.
      不  佩妮说得对
    0,0:15:12.02, We have our whole lives to do science together.
      我们还有一生可以一起研究科学
    0,0:15:17.49, Let's get married.
      我们去结婚吧
    0,0:15:19.08, All right.
      这就对了
    0,0:15:20.11, It's go time!
      要开始啦
    0,0:15:20.98, I am pumped!
      我超兴奋的
    0,0:15:27.51, Okay, everyone. Here we go.
      好啦  大伙们  好戏上场啦
    0,0:15:33.50, Leonard.
      莱纳德
    0,0:15:35.46, That's Mark Ha-Ha-Ha...
      那是马克·哈  哈  哈...
    0,0:15:39.89, It's-it's Mark Hami-Ha-Ha...
      是马克·哈米  哈  哈...
    0,0:15:44.58, Yep. Thank Wolowitz. He set it up.
      谢沃罗威茨吧  是他安排的
    0,0:15:47.56, Thank you.
      谢谢你
    0,0:15:50.75, Congratulations on your wedding.
      恭喜你们结婚了
    0,0:15:52.79, Thank you.
      谢谢你
    0,0:15:54.31, When this is over, I have 4,000 things for you to sign.
      婚礼结束后  我有4000样东西想请你签名
    0,0:16:16.75, Thank you, Daddy.
      谢谢你  老爸
    0,0:16:23.54, I-I thought Wil was marrying us.
      我还以为是威尔来证婚呢
    0,0:16:26.20, Wolowitz got us an upgrade.
      沃罗威茨帮我们升级了
    0,0:16:29.85, Another sci-fi guy with a beard.
      另一个蓄胡子的科幻片男
    0,0:16:31.61, Seems lateral, but okay.
      感觉大同小异  不过行吧
    0,0:16:34.93, Welcome.
      欢迎各位
    0,0:16:36.40, We are gathered here today in the sight of family,
      今日我们齐聚一堂  在家人  友人
    0,0:16:39.61, friends and Almighty God.
      与全能的神的见证下
    0,0:16:42.28, That's too religious.
      这宗教性太强了
    0,0:16:43.90, That lady over there made me say it.
      那边的女士逼我说的
    0,0:16:47.18, He heard you, and he can't un-hear you.
      祂已经听到了  想撤回是不可能的
    0,0:16:54.13, We're here to celebrate the marriage
      我们欢聚于此  一同庆祝
    0,0:16:57.08, of Sheldon Lee Cooper...
      谢尔顿·李·库珀
    0,0:16:59.27, ...and Amy Farrah Fowler.
      与艾米·菲拉·福勒喜结良缘
    0,0:17:01.85, I had more prepared,
      我本来准备了更多证婚词
    0,0:17:03.07, but I'm just gonna skip to the rings and vows,
      但我决定直接跳到交换戒指与婚誓部分
    0,0:17:05.44, since I've been answering your questions for 45 minutes.
      因为我在这里回答了45分钟你们的问题
    0,0:17:09.47, Yeah, he answered 'em.
      呵  还他回答呢
    0,0:17:13.06, Amy, you're up.
      艾米  你先来
    0,0:17:20.65, Sheldon, when I was a little girl,
      谢尔顿  当我还是个小女孩
    0,0:17:24.84, I used to dream about my wedding.
      我就对自己梦想中的婚礼充满期待
    0,0:17:26.82, But, eventually, I stopped,
      但终于某天我不再怀揣梦想
    0,0:17:28.84, because I thought that day would never come.
      因为我觉得此生等不到出嫁那天了
    0,0:17:33.01, And then I met you.
      后来我遇到了你
    0,0:17:34.84, From the first moment in that coffee shop,
      从我们在那间咖啡厅初遇的那一刻
    0,0:17:34.84, 第3季第23集
       
    0,0:17:37.73, I knew that there was something special between us,
      我就知道我们之间有不一样的火花
    0,0:17:41.29, even though I did work on a study
      尽管我曾经做过研究
    0,0:17:42.94, that disproved love at first sight.
      证明一见钟情并不存在
    0,0:17:46.37, I loved that study the moment I read it.
      那个研究我当时看了就特别喜欢
    0,0:17:49.16, Ironic, huh?
      格外讽刺吧
    0,0:17:52.59, Clearly, it was wrong.
      很显然  那个研究是错的
    0,0:17:55.77, Because I felt something that day,
      因为在那天我有了异样的感觉
    0,0:17:59.19, and those feelings have only gotten stronger with time.
      而那感觉随着时间越来越浓烈
    0,0:18:04.36, I can't imagine loving you more than I do right now.
      我无法想象自己还能比此时此刻更爱你
    0,0:18:07.97, But I felt that way yesterday and the day before yesterday
      但我每一天都感到对你的爱远胜过前一天
    0,0:18:12.95, and the day before that.
      一天比一天更强烈
    0,0:18:15.41, Is that growth linear or accelerating?
      是线性增长还是加速增长呢
    0,0:18:19.15, Accelerating.
      是加速增长
    0,0:18:20.32, Oh, maybe we could graph it out.
      那或许我们还能画出表来
    0,0:18:23.98, Save something for the honeymoon.
      留点激情的到度蜜月时再说吧
    0,0:18:27.08, Smart.
      好主意
    0,0:18:30.39, Sheldon,
      谢尔顿
    0,0:18:32.65, I don't know what the future holds,
      我不知道未来会是如何
    0,0:18:35.04, but I know that I've never been happier than I am
      但我知道我此生最开心的时刻
    0,0:18:38.47, in this moment marrying you.
      就是在此刻  我嫁给了你
    0,0:18:43.95, Well, that was unexpectedly beautiful.
      真是出乎意料的感人啊
    0,0:18:49.56, I might need a minute.
      让我缓一下
    0,0:18:58.52, Amy...
      艾米
    0,0:19:03.96, ...I usually know exactly what to say.
      我通常都明确知道自己该说什么
    0,0:19:08.46, But in this moment...
      但此刻...
    0,0:19:12.12, I have no words.
      我无以言表
    0,0:19:16.07, I guess...
      我猜
    0,0:19:21.16, I'm overwhelmed by you.
      我是被你吓坏了
    0,0:19:24.89, In a good way.
      是好的那种吓坏
    0,0:19:26.65, Not in the elevator in the Haunted Mansion way.
      不是迪士尼《鬼屋》电梯的那种吓坏
    0,0:19:31.22, Even if I can't tell you now how I feel,
      即便我现在无法描述出内心的感受
    0,0:19:37.83, I will spend my life showing you how much I love you.
      可我会穷尽一生让你知道我有多爱你
    0,0:19:47.11, Do you...
      你愿意...
    0,0:19:52.16, Do you...
      你愿意...
    0,0:19:54.67, Hey, I'm just saying, I'm here if you need me to step in.
      我插一句  如果你不行了  我乐意上场
    0,0:20:00.06, No, no, no.
      不用  不用
    0,0:20:00.98, I got this.
      我能行
    0,0:20:04.24, Amy, do you take Sheldon for your lawful wedded husband?
      艾米  你愿意接受谢尔顿作为你的合法丈夫吗
    0,0:20:09.49, I do.
      我愿意
    0,0:20:11.00, And, Sheldon, same thing.
      谢尔顿  同样问题
    0,0:20:17.62, I do.
      我愿意
    0,0:20:19.51, Then by the power vested in me
      我以"连你都能证婚网"
    0,0:20:22.20, by EvenYouCanPerformWeddings.Com...
      所赋予我的合法权利
    0,0:20:26.70, ...I now pronounce you husband and wife.
      我现在宣布你们正式结为合法夫妻
    0,0:20:29.91, You may kiss the bride.
      你可以吻新娘了
    0,0:20:41.19, ♪ 最忠 ♪
      ♪ At wast... ♪
    0,0:20:41.19, At last - Etta James
       
    0,0:20:48.21, ♪ 偶的爱终鱼来了 ♪
      ♪ My wove has come awong ♪
    0,0:20:54.92, ♪ 偶孤蛋的日子终鱼结束 ♪
      ♪ My wonewy days are over ♪
    0,0:21:02.03, ♪ 人生就香是一馊歌 ♪
      ♪ And wife is wike a song ♪
    0,0:21:08.10, ♪ 欧耶 ♪
      ♪ Oh, yeah. ♪

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第23集:谢尔顿与乔治兄弟和好 下一篇:查看所有《生活大爆炸第十一季》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)