生活大爆炸第十一季 第14集:莱纳德为谢尔顿抓狂
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:1553  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第十四集
    00:02.84, Space is the mirror of the soul.
      宇宙是灵魂的镜子
    00:05.46, Are we looking beyond, or are we looking within?
      我们是瞭望远方  还是照进内心呢
    00:10.56, I'm looking at my shoes.
      我是看向鞋子
    00:11.58, This is making me a little motion sick.
      我都看得有点晕乎了
    00:15.22, When we gaze out at the immensities of space,
      当我们凝望着无止尽的宇宙
    00:17.88, we understand them because there are immensities
      我们能了解它  是因为我们的内心
    00:20.15, within us as well.
      也是无限大
    00:22.41, I'm Dr. Rajesh Koothrappali,
      我是拉杰什·库萨帕里博士
    00:24.16, and thank you for taking a walk with me...
      感谢各位与我一起
    00:28.32, through the stars.
      漫步群星之中
    00:33.12, That pause gets longer every show.
      他收尾的停顿  一次比一次长
    00:35.48, I believe...
      我觉得...
    00:37.60, you're right.
      你说得没错
    00:39.95, Hey.
      你好
    00:40.47, Can I get a picture with you?
      我能跟你合照一张吗
    00:41.73, Absolutely.
      没问题
    00:43.32, And if you post it on social media,
      如果你要发到社交平台
    00:44.94, I suggest the hashtag "Koothra-poet."
      我建议你加个话题#库萨诗里#
    00:48.22, Thank you. The show was great.
      谢谢你  节目很棒
    00:49.57, Well, I can't take all the credit.
      这不全是我一个人的功劳
    00:50.95, I have pretty good co-stars.
      我有一群很棒的明星配角
    00:53.10, The stars.
      一群明"星"
    00:57.85, Do you say that to everyone?
      你对每个人都说这套词吗
    00:59.38, Only to beautiful women.
      只对美女
    01:00.68, And okay women.
      还有还行的女孩说
    01:03.17, Okay.
      行吧
    01:04.34, Uh, just to clarify: you're the first kind.
      我澄清一下  你是前一类人
    01:06.79, Okay.
      行吧
    01:10.41, Thanks for coming.
      谢谢你们来
    01:11.49, What did you handsome gentlemen think of the show?
      两位帅哥对今晚的节目有何评价
    01:13.68, Uh, you can turn it off now.
      你可以收功了
    01:15.46, It's sweet of you to say, but I don't think I can.
      谢谢夸奖  但我的魅力能放不能收
    01:49.00, Look at this cute picture of Halley in the bath.
      看看这张哈雷在泡澡的超萌照片
    01:51.43, Aw, that's great.
      拍得很赞啊
    01:52.99, Want me to send it to you?
      要我发给你吗
    01:54.02, No, on your phone it's cute, on my phone it's a crime.
      别了  在你手机是可爱  在我手机上是犯罪
    01:58.69, I also have a pretty cute picture to share.
      我也有一张很萌的照片分享
    02:03.11, What is that?
      那是什么
    02:04.42, An equation.
      一个方程式
    02:06.93, Isn't it perfect?
      它是不是太完美了
    02:08.40, Sometimes I just stare at it,
      有时候我就这么盯着它看
    02:09.56, and I think "I can't believe that came out of me."
      心想"真想不到它是我孕育出来的"
    02:12.72, Well, since we're sharing pictures,
      既然我们要分享照片
    02:14.50, I have one to contribute.
      我也可以贡献一张
    02:16.24, Please don't let it be you and your dog in the bathtub.
      拜托别是你跟你狗一起泡澡的照片
    02:19.57, It's not.
      并不是
    02:21.17, But don't swipe.
      但别滑去看别张照片
    02:25.24, What are we looking at here?
      这是什么
    02:26.71, Well, that's me and a beautiful woman
      是我跟一个美女的合照
    02:29.17, and my watch showing the time as 2:30 in the morning.
      而从我的手表可以看出是半夜两点半拍的
    02:34.21, So, state's exhibit "A"?
      所以... 证物"A"吗
    02:37.51, No. I met her at the planetarium a few days ago,
      不是啦  我前几天跟她在天文台认识的
    02:40.38, and she invited me out for a drink.
      她后来邀请我出去喝一杯
    02:42.27, Oh, good for you. H-Hey,
      那恭喜你啊
    02:43.77, w-what's the Hindi word for "dog"?
      印地语的"狗"怎么说
    02:45.59, Kutta.-You Kutta.
      库塔-你这只贱库塔
    02:48.67, Bow-bow.
      咆咆
    02:50.78, That's Hindi for woof-woof.
      这是印地语的汪汪
    02:53.78, I am seeing her again tonight.
      我今晚跟她又有约
    02:56.04, You know, I also have a date tonight.
      我今晚也有约呢
    02:58.12, But don't worry, it's not another woman.
      但别担心  不是跟别的女人
    03:00.12, It's string theory.
      是跟弦理论有约
    03:02.97, Bow-bow.
      咆咆
    03:07.12, Sorry, he's a kutta, you're not.
      抱歉  但人家才是色库塔  你不算
    03:14.13, Hi.-Hello.
      回来了-回来啦
    03:15.95, What you doing?
      你在干嘛
    03:16.90, Oh, taking another picture with my baby.
      跟我的宝宝合照
    03:21.24, Look how big he got.
      你看它长多大了
    03:24.59, It's fun to see you this excited.
      看到你这么兴奋挺有意思的
    03:26.14, Aw, thank you, that's so...
      谢谢啦  你人...
    03:27.52, - Don't sit there! ?- What, what?
      不许坐这里-啥 怎么了
    03:29.61, I, uh-- sorry.
      抱歉啦
    03:30.47, I-It's part of my organization system.
      这是我归类系统的一部分
    03:32.41, That's-that's where those papers go.
      那里是我放论文的地方
    03:34.62, Okay. Um, how about if I just...
      好吧  那不如我...
    03:38.19, slide this notebook...
      把这笔记本推过去...
    03:42.20, You know what, it's fine.
      行吧  没关系
    03:43.20, I'll just be in the bedroom.
      我去卧室里待着
    03:44.02, No, no. Uh, this is your apartment, too.
      不用  别  这里也是你的公寓
    03:46.60, Uh, look, I'll-I'll stop for the night
      我今晚收工吧
    03:48.23, and clean this up.
      然后把这里收拾了
    03:49.94, Well, that's very considerate, Sheldon.
      你真是太贴心了  谢尔顿
    03:51.83, I know.
      我知道
    03:53.77, See, I'm trying this new technique
      其实我是在尝试一个新招式
    03:55.09, where I imagine how I would feel in someone else's position.
      就是我换位思考  做到感同身受
    03:58.86, Y-You mean empathy?
      你是指同理心吗
    04:00.23, Oh, I thought I came up with it.
      我还以为这是我发明的新方法呢
    04:03.46, Well, regardless, I-I appreciate the effort.
      无论如何  我还是谢谢你做出的努力
    04:06.02, Thank you.
      谢谢
    04:06.96, It's really hard.
      真的很难呢
    04:11.83, Morning.
      早安
    04:12.89, Good morning.
      早安啊
    04:15.28, Aw, you didn't have to cook me breakfast.
      你其实不用为我做早餐
    04:17.35, Well, I wasn't sure how I did last night,
      我不确定我昨晚的表现如何
    04:19.13, and I wanted to finish strong.
      我想确定有个强劲的收尾
    04:22.78, You don't need to worry.
      你不用担心啦
    04:23.76, Last night was great.
      昨晚很赞了
    04:25.01, Ah, well, you say that now,
      虽然你现在这么说
    04:27.82, but wait until you taste this.
      但等你吃过一口之后再发表意见
    04:33.76, Oh, my God, this is amazing.
      我的天  太好吃了吧
    04:35.93, Which is why I keep an omelet pan in the trunk of my car.
      所以我在后车厢里都有备一个煎蛋锅
    04:40.52, Well, thank you, it's delicious.
      谢谢啦  很好吃
    04:42.62, My husband never cooked for me.
      我老公从来不做饭给我吃
    04:45.17, Oh, uh, y-you were married.
      你结过婚了吗
    04:47.58, Yeah. Well, technically, I guess I still am.
      是啊  严格上来说我还已婚
    04:52.38, Is that "technically,"
      你的"严格上来说"
    04:54.03, like, the paperwork hasn't gone through,
      是指离婚文件还没正式生效
    04:57.25, or "technically,"
      还是"严格上来说"
    04:58.17, like, he's in the closet watching us right now?
      他现在正在衣柜里看着我们俩
    05:02.60, No, no, we're separated.
      没有啦  我们已经分居了
    05:05.16, Do you mind if we talk about something else?
      我们能聊一点别的吗
    05:06.62, Of course.
      当然啦
    05:08.10, Uh, you know, my secret to making great omelets is that
      告诉你  我的煎蛋卷能这么好吃的秘诀
    05:11.07, I beat the egg whites separately.
      是我把蛋黄跟蛋白是分开打散
    05:13.59, Speaking of which, how long have you been separated?
      说到这个  你们分开多久了
    05:17.67, About two weeks.
      大概两周吧
    05:20.02, That is not a lot of weeks.
      这周数不太多啊
    05:22.95, In fact, that's the bare minimum to get to the plural "weeks."
      其实这刚刚过了双数周数的门槛啊
    05:29.08, Doesn't matter.
      无所谓啊
    05:29.78, He moved out, I moved on.
      他已搬走  我向前走
    05:31.38, Oh. Good.
      很好
    05:32.55, Yeah, do you mind me asking what he does for a living?
      你介意我问一下他是干哪一行的吗
    05:34.75, He's a firefighter.
      他是消防员
    05:36.76, Oh. Interesting.
      有意思
    05:38.29, A potentially jealous man who's handy with an ax.
      一个有可能妒火中烧  还善用斧子的男人
    05:42.14, It's-it's okay, though.
      不过没事的啦
    05:44.19, He's almost had two weeks to cool down.
      他可是有将近整整两周时间冷静呢
    05:49.61, Okay, the next drug is Romatrol.
      好的  下一款药是罗马唑
    05:52.12, Oh, I know this one.
      这款我会
    05:53.13, We're actually pushing it really hard.
      我其实很努力在推销这款药呢
    05:54.31, It treats mild dermatitis.
      它能治疗轻微皮肤炎
    05:56.13, Uh, correct. And who can it be prescribed to?
      正确  这款药能开给哪些人群呢
    05:58.69, Adults and children who have absolutely, for sure,
      成人  以及百分百确定
    06:01.69, stopped growing.
      已经停止生长的孩子
    06:04.49, Right again.
      再次正确
    06:05.41, And what are the side effects?
      有哪些副作用呢
    06:07.01, Oh, shoot, shoot.
      靠  靠
    06:08.82, Mm, remember the mnemonic.
      想一下助记词
    06:10.00, Ah-- GRAVY, yes. G-R-A-V-Y.
      肉汁G  R  A  V  Y
    06:12.51, Okay, gastric distress, redness,
      胃部不适  红肿
    06:15.14, anal leakage, vasculitis and...
      肛漏  血管炎  还有...
    06:18.31, yellow eyes.
      黄眼
    06:20.37, Oh, uh, so close.
      很接近了
    06:21.73, - It's actually yellow discharge. - Oh, right.
      -是黄带[白带发黄]  -对哦
    06:25.01, That's why we went with "Gravy."
      所以我们用"肉汁"这个词
    06:37.76, He knows he doesn't live here anymore, right?
      他知道自己现在不住在这里的吧
    06:40.23, Maybe he's experiencing memory loss because he took...
      可能他失忆了  因为他吃了...
    06:44.01, Flaxitrite.-Yeah.
      弗拉西崔-正解
    06:46.62, - Thank you. - Uh, Sheldon, what are you doing?
      谢啦-谢尔顿 你在干嘛
    06:49.03, Oh, I was just checking in on my old room
      我就过来看一下我的旧房间
    06:51.33, to see what you've done with it.
      看看你们怎么处置它
    06:53.47, Why?
      怎么了
    06:54.23, Well, I could use a place to work in the evenings, and...
      我晚上需要一个地方工作  而且...
    06:57.27, - No. - Well, it's just that
      不-因为
    06:59.17, - there's not a lot of space in our apartment... - No.
      我们公寓没有多余的地方-不
    07:01.52, Well, and I feel like Amy's been having...
      我觉得艾米一直有...
    07:02.92, No.
     
    07:03.98, And since you're not...
      反正你们也不...
    07:04.91, No.
     
    07:07.04, It's...
      就...
    07:07.40, No.
     
    07:10.46, No.
     
    07:13.09, That is our room now,
      现在那是我们的房间
    07:14.28, and we're gonna turn it into a gym.
      而且我们要把它变成健身房
    07:15.88, Do you really expect me to believe that?
      你们真的觉得我会信这种鬼话吗
    07:18.77, No.-No.
      不-不
    07:22.40, So I guess what's bugging me
      所以现在让我困扰的是
    07:23.74, is that they only broke up 13 days ago,
      他们13天前才分手
    07:25.59, and now I'm dating her.
      现在我却在跟她交往
    07:26.86, So, am I, like, the good guy in my movie,
      那我是我人生电影里的好人
    07:28.73, or the bad guy in their movie?
      还是他们人生电影里的坏人呢
    07:30.43, Pretty sure you're the weird friend in our movie.
      我能肯定你是我们人生电影里的怪友人
    07:34.34, I like her, okay?
      我喜欢她  好吗
    07:35.85, I just, I-I don't know how I feel about
      我只是...不知道该如何看待自己
    07:37.29, being the third wheel in a relationship.
      在一段感情里充当电灯泡的角色
    07:38.88, Says the guy in my bed with my wife.
      跟我老婆躺在一张床上的某人如是说
    07:42.75, Guys, I mean, he's around, okay?
      我的意思是  她老公还没走远呢
    07:45.44, He's apparently not happy about the breakup,
      他很显然对分手耿耿于怀
    07:47.40, and based on the sweatpants he left at her place,
      而且从他留在她家的运动裤可以判断出
    07:49.03, he's, like, a medium to large man.
      这家伙至少是个中等到彪形大汉
    07:52.65, Maybe those are his "after the holiday" pants,
      或许那是他的"假日发福后"专用裤
    07:55.05, like you have.
      你也有啊
    07:57.31, I don't know.
      我也不知道了
    07:58.49, I mean, do you think it's too soon for her to be dating?
      你们觉得她是不是太快开始约会了
    08:00.33, If you and Bernadette broke up,
      如果你和伯纳黛特分手了
    08:01.80, like, how long would you wait?
      你会等多久才开始约会
    08:02.92, Oh, well, I don't even want to think...
      我都不想去想这种问题
    08:04.03, Eight days.
      八天
    08:07.41, What?
      什么
    08:08.21, Two days to cry. Six days to hit the gym.
      在家哭两天  健身房恢复身材六天
    08:11.31, First of all, you already look amazing.
      首先你身材已经很棒了
    08:13.66, Aw, that's sweet.
      嘴真甜
    08:15.57, I'm gonna give him an extra day of crying.
      那我再多为他哭一天吧
    08:20.62, The answer is still no.
      不就是不
    08:25.50, You can say we wouldn't know you're here, but we'd know.
      随你说我们不会察觉到你在  但我们就是能
    08:30.85, Because you'd be here!
      因为你就会在这里啊
    08:34.29, So, who was that?
      是谁的电话呀
    08:38.11, I can't believe you hung up on me!
      真不敢相信你居然挂我电话
    08:42.70, What the hell?
      什么鬼
    08:43.33, What are you doing here?
      你在我们家干嘛
    08:45.51, I am proving you wrong.
      我是来证明你是错的
    08:46.83, I've been working back there for hours.
      我已经在里面工作好几个小时了
    08:48.40, You had no idea.
      你们根本没察觉
    08:50.72, Do something.
      帮帮忙
    08:51.99, What the hell? What are you doing here?
      什么鬼  你在我们家干嘛
    08:55.12, I-I am trying to respect Amy.
      我在试着尊重艾米
    08:57.35, Okay, look, you have an office at work.
      好吧  你在学校有自己的办公室
    08:58.68, Why don't you go there?
      你怎么不去那办公
    09:00.06, I can't go to the office every time I have a brilliant thought.
      我不能每次一有灵感就冲去学校办公室啊
    09:02.36, I'd basically be living there.
      那我岂不是相当于住那儿了
    09:03.68, Sounds good, do that.
      听起来不错  去吧
    09:05.89, No. No, the campus isn't safe at night.
      不行  校园晚上不安全
    09:08.23, There's raccoons and undergrads just walking around
      那里不但有浣熊  还有大学生到处走
    09:10.38, like they own the place.
      好像那是他们的地盘一样
    09:12.50, Look.
      听着
    09:13.52, I need somewhere to work in the evenings.
      我需要一个可以晚上工作的地方
    09:15.26, You have a space you aren't using.
      而你们正好有不用的房间
    09:16.91, Just take a look at my proposal.
      看一眼我的提议
    09:21.26, What is this?
      这是什么
    09:22.22, A rental agreement.
      租赁协议
    09:23.28, I will only use the room for work.
      这间房间我仅用于办公
    09:25.12, I-I won't sleep here, I won't eat your food,
      我不会睡这里  我不会吃你们的食物
    09:27.15, I won't even use your bathroom.
      我甚至不会用你们的洗手间
    09:28.35, So you can just walk in any time of the day or night?
      你从此就能无论白天黑夜想来就来吗
    09:31.28, Well, he does that now.
      他现在不就这样吗
    09:32.64, At least this way we'll get paid.
      至少签了协议我们还有钱拿
    09:37.08, I am Dr. Rajesh Koothrappali,
      我是拉杰什·库萨帕里博士
    09:39.30, and thank you for taking a walk with me...
      感谢各位与我一起
    09:45.51, ...through the stars.
      ...漫步群星之中
    09:48.57, I-I think that one was too long.
      我觉得刚才那停顿太长了
    09:51.61, Yeah, you're right. I totally felt it.
      你说得对  我也感觉到了
    09:53.49, Should we, uh, run it again?
      我们要不再来一遍
    09:54.75, Please, God, no.
      天啊  不要了吧
    09:59.68, Can I help you?
      需要帮忙吗
    10:00.74, Which one of you is Rajesh Koothrappali?
      你们俩谁是拉杰什·库萨帕里
    10:03.83, Really? You're not sure
      不是吧  你看不出来
    10:05.02, which one of us is Rajesh Koothrappali?
      我们俩谁是拉杰什·库萨帕里吗
    10:09.11, I am. I was just trying not to be racist.
      看出来了  我只是不想弄得像种族歧视
    10:15.70, I'm Nell's husband.
      我是妮尔的老公
    10:21.55, h-here's the thing-- I didn't know
      是这样的  我真不知道
    10:24.09, that she was married until after...
      她已经结婚了  是事后...
    10:26.14, After what?
      什么事之后
    10:30.95, I'm...
     
    10:31.95, I'm really sorry.
      真的非常对不起
    10:33.97, Well, that doesn't make me feel better.
      道歉并不会让我好过点
    10:35.96, Wh-What would make you feel better?
      那做什么能让你好过点
    10:37.40, I want you to stop seeing my wife.
      我要你不再和我老婆来往
    10:39.11, Done. Nice to meet you. Bye.
      没问题  很高兴认识你  再见
    10:42.55, What am I gonna do?
      我该怎么办
    10:51.38, Hey, buddy, do-do you want to talk?
      大兄弟  你想聊聊吗
    10:57.02, I thought we were gonna start a family.
      我本以为我们会结婚生子
    10:59.82, Next thing I know, it's over.
      没想到措不及防  感情玩完
    11:03.94, It's gonna be okay.
      一切都会好的
    11:05.87, How is it gonna be okay?
      怎么可能会好
    11:06.99, You're sleeping with my wife.
      你睡了我老婆
    11:10.96, I mean, besides that.
      我是说  除了这事之外
    11:23.74, Can I get you anything?
      你需要点什么吗
    11:25.33, A glass of water?
      来杯水
    11:27.06, A laser show?
      还是来场激光秀
    11:29.77, No, thank you. ?Oh, good.
      -不必  谢了  -太好了
    11:30.78, Cause I don't, I don't even know how to turn it on.
      因为我根本不知道开关在哪
    11:34.42, I'm sorry.
      抱歉
    11:35.43, I shouldn't have come here.
      我不该来这里
    11:38.07, I guess I just wanted to see who she replaced me with.
      可能我只是想看看取代我的人是谁
    11:41.38, Don't say that.
      别这么说
    11:43.03, What you two had was special.
      你们俩的感情很特别
    11:44.67, No one can replace you.
      谁也取代不了你
    11:46.50, Did she say that?
      这话是她说的吗
    11:47.60, No.
      不是
    11:51.65, I should go, right?
      我该走了  对吧
    11:52.53, Stay.
      别走
    11:53.13, Okay, I'll call you later.
      好的  晚点联系
    11:57.24, Look, if it makes you feel any better,
      听着  如果这么说能让你好过点
    11:59.00, I barely know her.
      我跟她一点都不熟
    12:01.31, And she had sex with you?
      不熟她还跟你睡吗
    12:04.66, Nell tells me you're a fireman.
      妮尔说你是名消防员
    12:06.00, What's that like?
      都做些什么呀
    12:16.39, Okay, I-I-I'm really uncomfortable
      好吧  知道他在房间里面
    12:18.80, with him back in that room.
      我真的很不舒服
    12:20.32, Why? He hasn't made a peep all day.
      为什么  他一天都没出来了
    12:22.19, Y-Y-You don't get it.
      你不懂
    12:23.04, All the years that we lived together,
      我跟谢尔顿住了那么多年
    12:25.04, he drove me crazy the whole time.
      他总是能把我弄疯
    12:27.08, And now he's not.
      而现在却乖乖的
    12:30.41, Exactly.
      对啊
    12:33.04, D-Don't look at me like that.
      别用那种眼神看着我
    12:34.34, It-it-it means he did it on purpose.
      这代表他是故意的
    12:37.09, It was a choice.
      那是他的选择
    12:38.59, That-That's like finding out Godzilla could've had Arby's
      就像发现哥斯拉本来可以吃个阿比三明治
    12:41.73, instead of Tokyo.
      结果却故意去毁东京一样
    12:45.33, I don't think they have Arby's in Japan.
      我想日本应该没有阿比三明治店
    12:46.80, Not my point.
      这不是重点
    12:51.45, Sheldon.
      谢尔顿
    12:53.39, Sheldon!
      谢尔顿
    12:55.84, I'm sorry. Am I being too loud?
      抱歉  我是不是太大声了
    12:59.61, No, you're being perfect and you know it.
      不是  你表现得很完美  你心知肚明
    13:02.41, Would you like me to be a less considerate tenant?
      你希望我当一个不那么良心的租客吗
    13:06.17, No. Yes. What...?
      不是  是的  什...
    13:08.30, Stop messing with me!
      别再逼疯我了
    13:12.78, Hey, I was wrong.
      我错了
    13:14.14, There's an Arby's in Okinawa.
      阿比三明治在冲绳有分店
    13:21.87, He was best friends with her older brother,
      他以前跟她哥哥是死党
    13:23.72, but he didn't even notice her.
      但他当时根本没注意到她
    13:25.17, And then years afterward,
      几年后
    13:26.31, they randomly bumped into each other at the DMV.
      他们在车管所偶遇了对方
    13:28.93, Two hours later, they were in love.
      两小时后  他们就坠入爱河了
    13:31.40, You can really see the sparkle in his license photo.
      你能从他驾驶证照片中看到眼里爱的火花
    13:36.22, He told you all this at the planetarium?
      这些都是他在天文馆跟你说的吗
    13:37.81, No, no, we went to House of Pies.
      不不  我们去馅饼屋了
    13:39.18, He got banana cream. I got coconut.
      他点了香蕉奶油  我点了椰子口味
    13:40.85, We did halfsies.
      我们分着吃
    13:43.32, You did pie halfsies with another man?
      你跟另一个男人分吃一块馅饼吗
    13:46.58, You mean other than you?
      你是指除你以外的男人吗
    13:50.76, Yeah.
      是啊
    13:53.46, I feel bad for him, Bernie.
      我很同情他  妮妮
    13:55.25, He's a, he's a good guy.
      他是个好人
    13:56.74, Well, if you're uncomfortable with it,
      如果你觉得不舒服
    13:58.04, maybe stop sleeping with his wife.
      也许就别再跟他老婆上床了
    13:59.53, I don't think the sex is the problem.
      我觉得性不是问题所在
    14:01.03, I know for a fact I was just okay.
      我很肯定相比起来我表现一般
    14:04.94, For the record, I'm the one who introduced you to House of Pies.
      我想说馅饼屋这店是我带你认识的
    14:11.55, Sheldon?
      谢尔顿
    14:12.17, Oh, Leonard.
      是莱纳德啊
    14:14.80, Sorry, I just, I had to get out of there.
      抱歉  我必须离开那里
    14:17.09, What did he do now?
      他又做了什么
    14:18.14, Nothing. He's being a dream.
      啥都没做  他简直是天使
    14:22.63, Don't give me that look.
      别那样看着我
    14:23.48, That's how Penny looked at me. I'm not crazy.
      佩妮就是用那种眼神看我  我没疯
    14:25.74, Penny and I have the same "You're crazy" look?
      佩妮和我的"你疯了"眼神一样吗
    14:27.73, That's kind of sweet.
      好甜好有爱
    14:30.60, I know how to deal with Sheldon being Sheldon,
      我懂得如何对付真实的谢尔顿
    14:33.08, but Sheldon being a-a rational, thoughtful person?
      但表现得理智又体贴的谢尔顿
    14:36.42, I'm clueless. I-It's like
      我都懵了
    14:38.41, when my mom called last year to sing happy birthday
      就像去年我妈打给我  唱生日歌给我听
    14:40.80, and I-I just threw up.
      我直接吐了
    14:44.42, Well, if it gets to be too much,
      如果太难以忍受
    14:45.85, you can always send him back over here.
      你随时可以把他赶回来这里
    14:47.75, I made a deal with him,
      我和他说好了
    14:48.86, and besides, that wouldn't be fair to you.
      再说  那样对你不公平
    14:51.12, Well, actually, I miss him.
      实际上  我挺想他的
    14:52.13, He's been over there a lot.
      他最近都泡在那边
    14:53.44, Well, great. Tell him he can come back.
      太好了  那告诉他他可以回来了
    14:55.88, I can't. He's thinking of me and my feelings
      不行  他在为我和我的感受着想
    14:58.43, and trying to be respectful.
      他想尊重我
    14:59.84, That's what he's doing to me, too, the jerk!
      他也是那样对我的  那混蛋
    15:03.57, Stop that.
      别再露出那眼神了
    15:06.98, Hey, your mad look and Sheldon's constipated look are the same.
      你生气的表情和谢尔顿便秘的表情是一样的
    15:17.92, This is nice.
      这感觉真好
    15:19.12, It is.
      是的
    15:22.58, She used to kiss me like that.
      她以前也是这样吻我的
    15:26.36, You okay?
      你还好吧
    15:28.63, Yeah. Yeah, I'm sorry.
      没事  抱歉
    15:32.13, Yeah.
      没事
    15:35.35, Oh, God, I'm so alone.
      老天啊  我好孤单啊
    15:37.58, Sorry, I can't do this.
      抱歉  我没办法
    15:39.33, What's going on?
      怎么了
    15:41.75, I met Oliver the other day.
      我前几天遇到奥利弗了
    15:44.06, Wait, you tracked down my husband?
      等等  你去找我老公了吗
    15:46.28, No, that would be weird.
      不是  那多奇怪啊
    15:47.79, He tracked me down, then we spent the evening together.
      是他来找我  然后我们共度了一晚
    15:51.73, I don't believe this.
      真难以置信
    15:53.45, He-he only did it because he cares about you.
      他那样做都是因为他在乎你
    15:56.55, No, he did it because he's possessive and jealous.
      不  是因为他占有欲强  又爱吃醋
    15:59.53, Really? I didn't get that at all.
      真的吗  我完全没看出来
    16:00.75, He made me feel very comfortable.
      他让我感到很舒服自在
    16:03.90, Well, I'm glad you two hit it off.
      你俩"基"出火花  我倍感欣慰啊
    16:05.96, You know, I don't think that you're being very fair to him.
      其实  我觉得你对他不公平
    16:09.36, You're taking his side?
      你站他那边吗
    16:11.09, No, but I should point out that
      没有  但我要指出
    16:13.06, he did offer to go to counseling, so at least one of you is trying.
      他提议过做婚姻咨询  所以至少他在努力挽回
    16:17.44, You're crazier than he is.
      你比他还神经病
    16:19.08, I'll tell you what, just give him one more chance
      这样吧  你再给他一次机会
    16:22.17, and if it doesn't work out,
      如果还是不成功
    16:23.43, I'll be happy to keep sleeping with you.
      我很乐意继续和你打炮
    16:27.76, You would?
      你很乐意是吧
    16:30.59, Either way, you've got yourself a fella.
      不管哪种结果  你都会有男人
    16:32.63, Like, how nice is that?
      这多棒啊
    16:39.64, Hey, Sheldon.
      谢尔顿
    16:43.87, Hello.
      你好
    16:44.71, So, your contract provides for a three-day trial period,
      你的合同规定有三天试用期
    16:48.99, and I don't think this is working out.
      我觉得这事还是行不通
    16:50.99, So, to put it in legal terms,
      所以  用法律术语来说
    16:52.57, the party of the first part would like
      就是合同甲方
    16:54.54, the party of the second part to get out.
      希望合同乙方滚蛋
    16:58.87, What time does the trial period end?
      试用期几点结束
    17:01.53, 12:00, noon.
      中午12点
    17:02.57, Yeah-- what does it say after that?
      那后面还写了什么
    17:09.25, Eastern Standard Time.
      东部标准时间
    17:09.25, 剧中主角所在的西部比东部慢三小时
       
    17:12.83, That was three hours ago.
      那是3小时前的事了
    17:14.97, And, uh, since you didn't exercise your right to revoke,
      既然你没有行使废除合约的权利
    17:18.01, I exercised my right to extend,
      我要行使我的权利来延长合约
    17:20.80, triggering this long-form rental agreement...
      这令这份超详细的租赁合同开始生效
    17:26.54, ...of which you're already in violation.
      而你已经违反了上面的条约
    17:29.54, This is just a-a bunch of paper.
      这不过是一堆纸张
    17:31.42, You can't enforce this.
      你无法强制执行
    17:33.45, Hire a lawyer. Let's find out.
      请个律师  我们见分晓
    17:37.28, This is not happening.
      这事不是真的
    17:38.89, Be that as it may,
      随你怎么想
    17:39.91, page nine says that you have to provide me
      但第九页写着你得为我提供
    17:41.86, with lemon-flavored sparkling waters, so... chop-chop.
      柠檬味的气泡水  所以赶紧的
    17:50.40, Hey, how'd it go?
      结果如何
    17:51.35, Well, apparently he's not leaving
      显然他是不会走了
    17:53.61, and I have to go get him sparkling water.
      而我还得给他弄气泡水来
    17:57.72, Why are you smiling?
      你为什么在笑
    17:59.38, I don't know. It just feels right.
      我也不知道  就是感觉对了
    18:14.52, ...through the stars.
      漫步群星之中
    18:21.45, Hey, buddy.
      你好啊  兄弟
    18:23.80, I talked to Nell.
      我和妮尔谈过了
    18:24.90, She was pretty upset after you left.
      你走了之后她很不高兴
    18:26.88, - Yeah, I'm sorry. - No. No, no, no.
      我很抱歉-不 不不
    18:29.59, She told me that you said something so creepy
      她说你说了一些很诡异变态的话
    18:31.74, that I seemed great in comparison.
      相比之下  我显得很棒
    18:34.71, I know exactly what it was.
      我知道是哪句话
    18:36.78, I... no, actually,
      不  其实
    18:37.23, there was a couple of things it could've been.
      有几句都有可能
    18:38.62, Whichever one it was, it was creepy.
      无论是哪句  都很诡异变态
    18:41.81, Anyway, uh, I went over to comfort her,
      总之  我去安慰了她
    18:44.00, and we talked, and I think we're gonna give it another chance.
      我们谈了一下  貌似我们会再给彼此一次机会
    18:47.74, I'm so happy for you!
      我真为你高兴
    18:51.05, We should celebrate.
      我们应该庆祝一下
    18:53.33, House of Pies?
      去馅饼屋吗
    18:54.29, You know it.
      那还用说吗
    18:59.12, Should we invite Nell?
      要叫上妮尔吗
    19:00.50, Do we have to?
      有必要吗
    19:01.63, Nah.
      算了吧

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第13集:谢尔顿解决周末问题 下一篇:生活大爆炸第十一季 第15集:谢尔顿求上节目 莱纳德着迷写书

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)