生活大爆炸第十一季 第19集:争当居委会主席
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:1659  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第十九集
    00:04.24, Why are you wearing a Band-Aid?
      你怎么贴了个邦迪
    00:05.73, Halley bit me.
      哈雷咬我
    00:07.74, You got beaten up by a girl.
      你被女生给虐了
    00:10.93, Hey, that's sexist.
      你这是性别歧视
    00:12.18, You're right.
      你说得对
    00:13.30, You got beaten up by a baby.
      你被小婴儿给虐啦
    00:19.40, What you got there?
      你手上拿的什么呢
    00:20.19, Oh, I grabbed a sandwich at the food truck out front.
      我在前面小摊子买的三明治
    00:22.62, Wait, n-now, hold on.
      等等  姑娘请留步
    00:24.39, Tonight is Friday,
      今晚是周五夜
    00:25.88, and I believe you know what that means.
      我想你应该知道这代表什么
    00:27.44, That my fun, young life took a drastic turn somewhere?
      我有趣年轻的生命突然要急转直下吗
    00:31.93, No.
      不是
    00:32.76, But yeah.
      其实说对了
    00:35.18, No, that means it's Chinese food night.
      意思是今晚是中餐夜
    00:37.68, Yeah, and you have Chinese food. So eat it.
      是啊  你也叫了中餐  快吃吧
    00:40.26, But I can smell your pastrami.
      但我能闻到你的熏牛肉
    00:42.17, And we can all hear your complaining,
      我们也都听得到你的抱怨声
    00:43.71, so no one's happy.
      谁都不高兴  很公平啊
    00:46.16, It does smell good.
      的确闻起来很好吃
    00:47.26, Oh, it is. I had one the other day.
      是的  我那天也吃了一份
    00:48.79, What is happening?
      这是在干嘛
    00:50.70, Everybody's supposed to be eating Chinese food.
      大家现在应该是要吃中餐
    00:53.03, Well, actually, I believe the Chinese
      其实呢  我相信三明治
    00:54.45, may have invented the sandwich.
      有可能是中国人发明的呢
    00:56.11, Their dish "Rou jia mo" literally means
      他们的"肉夹馍"字面意思就是
    00:58.37, Meat between bread.
      肉夹在面包里
    00:59.69, So, it looks like all of us, including Penny,
      所以我们所有人  包含佩妮
    01:01.74, are eating Chinese food.
      都在吃中餐啊
    01:03.00, Except for you, Sheldon. You're eating crow.
      除了你  谢尔顿  你在吃瘪[乌鸦]
    01:07.59, I'm sorry, I think you're forgetting
      抱歉  我觉得你忘了
    01:09.08, that the sandwich was invented
      三明治是由
    01:10.82, by John Montagu, the Earl of Sandwich.
      三明治伯爵约翰·孟塔古所发明的
    01:13.83, Oh. The truck's called "Pearl of Sandwich."
      小摊的名字叫"三明治[地名]之珠"
    01:16.39, Now I get it.
      我现在懂这哏了
    01:18.96, All right, that smells too good. I got to get one of those.
      好了  这味道太香了  我也要去买一份
    01:22.19, And I think you're forgetting that there are written documents
      但我觉得你忘了中国的面包夹肉
    01:25.28, of meat between bread being eaten in China during the Tang dynasty.
      在唐代的文献上就有记载来证明了
    01:29.68, You know what, I'll go with you.
      这样吧  我跟你去买
    01:30.87, And then maybe we just go home.
      或许我们能直接开溜回家
    01:34.05, I think you're defining bread very loosely.
      我觉得你对面包的定义很宽松啊
    01:36.47, If we go down that road, where does it end?
      如果这样的话  何时才能结束
    01:38.52, Well, I would say when we go to bed,
      我本来想回答到我们睡觉就能结束
    01:40.10, but you talk in your sleep.
      但你睡觉还说梦话
    01:42.45, I don't want to get into this with you right now.
      我不想现在跟你继续辩下去
    01:44.10, We'll talk about this when I'm asleep.
      等我睡觉之后我们再谈
    01:48.51, I don't want to talk about it when you're asleep.
      我不想等你睡着后才谈
    01:50.49, How come we can't talk about it now?
      我们为什么不能现在谈
    01:52.11, Well, because I'm eating now.
      因为我现在在吃东西啊
    01:54.57, Fine. How's your moo shu?
      行行行  那你的木须肉如何
    01:56.18, You know what? It's great.
      其实还挺不错的
    01:58.15, Wait, look at that.
      等等  你瞧瞧
    02:01.05, Hmm. Well, maybe the Chinese did invent the sandwich.
      或许三明治还真是中国人发明的
    02:06.29, I guess you were right.
      看来你刚才说的是对的
    02:09.67, Too bad no one's around to hear it.
      可惜没人在旁见证这一刻
    02:42.09, I can smell that food truck from up here.
      我在楼上都能闻到楼下小摊的味道
    02:45.65, Just close the window if you don't like the smell.
      如果你不喜欢那味道你就关窗啊
    02:48.25, Of course I like the smell.
      我当然喜欢那味道啊
    02:49.94, It's salt and fat.
      就是盐巴跟油脂
    02:52.84, My brain may be evolved, but my tongue still wants
      我的大脑已经进化完毕  但我的舌头还是想
    02:55.54, to pick up a club and drag that truck back to my cave.
      捡起一根木棒  把那小摊敲晕再拖回我的山洞
    02:59.56, So, there's something you like,
      所以有一个你很喜欢
    03:01.10, but it's also driving you crazy.
      但是也快把你给逼疯的东西
    03:03.97, Been there, doing it now.
      我有经验  正在体验中
    03:07.04, No, it-it's a distraction.
      这太令人分心了
    03:08.92, How can I focus on my work
      这样我怎么专心工作啊
    03:10.50, when all I can think about is how much I want that sandwich?
      我满脑子都在想着我有多想吃那三明治
    03:12.71, So, go get one.
      那你就去买一个吃啊
    03:14.09, I can't just give in to every urge I have when I have it.
      我不能一有冲动就对自己妥协啊
    03:16.79, That's why I have a rigid schedule.
      这就是为什么我必须按表操课
    03:18.96, It's bad enough I had to give in to my urge
      我没克制住冲动  做了一个严格的时间表
    03:20.26, to create a rigid schedule.
      就已经够堕落了
    03:23.03, You know, why don't I just go down to the food truck
      这样吧  要不我们下楼去找那小摊
    03:26.10, and ask them to move?
      请求他们换个地方卖
    03:28.28, - Why are you taking cash? - No reason.
      那你为什么还带上现金了-不为什么
    03:35.17, Oh, this is the life.
      人生就是得这样
    03:38.44, What could be better than this?
      还有什么比这个更好的呢
    03:40.46, If you weren't wearing one of my swimsuits.
      比如你不是穿着我的泳裤就更好了
    03:44.53, I'll give it back.
      我会还给你的
    03:46.19, You know the rule--
      你懂规矩
    03:47.35, once it touches hiney, it's no longer miney.
      碰过小鸡鸡  就被我抛弃
    03:52.80, You're such a prude.
      你要不要这么死心眼
    03:53.96, Do you know all the things this water's touching right now?
      你知道这水现在正"碰"着哪些东西吗
    03:56.14, Well, I'm relaxed enough.
      我放松完了
    04:01.56, Hey, Howard, look.
      霍华德  你看
    04:04.38, What's that?
      那是什么
    04:07.70, Looks like someone's drone.
      感觉像是别人的无人机
    04:10.72, Oh, no.
      惨了
    04:11.02, Do you think it was spying on us in the hot tub?
      会不会是有人在偷看我们泡澡啊
    04:12.85, Cause I'm only 40% of the way to my beach bod.
      人家离可去海滩见人的身材还差了6成
    04:16.56, One of the propellers is broken.
      其中一个螺旋桨坏了
    04:18.76, It must have crashed.
      这是坠机在这里的
    04:20.16, Oh. Do you think you could fix it?
      你觉得你能修好吗
    04:22.21, Maybe. Should we try and track down the owner first?
      或许吧  但我们是不是该先找到主人是谁
    04:25.61, Yeah, that's probably a good idea.
      这样应该比较好
    04:28.21, Anyone lose a drone?
      有人弄丢无人机了吗
    04:32.30, Looks like it's ours.
      看来这是我们的了
    04:33.42, Yay, we got a drone!
      太好啦  我们有无人机啦
    04:35.88, Oh. Yay, we got a drone.
      太好啦  我们有无人机啦
    04:43.81, The pastrami truck moved.
      熏牛肉小摊换地方了
    04:47.80, That is the danger of a restaurant on wheels.
      带轮子的餐厅就会有这种危险
    04:52.00, No, apparently someone complained to the tenants association,
      不是  好像是有人去跟居委会投诉了
    04:54.62, and they're not allowed to park on our street anymore.
      现在那小摊不允许在我们这条街摆摊了
    04:56.69, Who would complain about something that everyone loves?
      谁会去投诉一个所有人都爱的东西啊
    05:01.46, Did you complain to the tenants association about the food truck?
      你去跟居委会投诉小摊了吗
    05:04.67, Yes.
      是的
    05:07.56, And they actually took you seriously?
      他们居然把你的话当一回事了吗
    05:09.90, Oh, the tenants association takes every complaint seriously.
      居委会把所有的投诉都很当一回事
    05:12.62, Oh, great, because I'm about to send them an e-mail
      那就最好了  因为我要给他们发电邮
    05:15.11, complaining about you.
      来投诉你这个人
    05:20.28, Excuse me.
      抱歉
    05:29.64, Someone should have spell-checked.
      某人发信前应该先做拼字检查啊
    05:33.43, What is going on here?
      这是怎么一回事
    05:34.60, You're the tenants association?
      你就是居委会吗
    05:36.23, You should see the look on your face.
      你真应该看看你现在脸上的表情
    05:40.14, You might want to tell your wife
      或许你会想告诉你夫人
    05:41.27, that there's no "y" in "pastrami."
      熏牛肉的"熏"没有"艹"字头
    05:48.17, Okay, that ought to do it.
      这样应该就行了
    05:49.88, I've replaced the propeller
      我把坏的螺旋桨给换了
    05:52.11, and reattached the gimbal controller unit.
      并重新装上了平衡环控制单元
    05:54.73, Dude, you're like Grey's Anatomy for robots.
      兄弟  你就像专治机器人的《实习医生格蕾》啊
    05:59.10, Also, why isn't that a show?
      还有  这怎么还没做成节目呢
    06:02.06, I just need to see if I can re-sync
      现在看看我能不能
    06:04.12, the controls to this old remote.
      把它跟这个旧控制器同步到一起
    06:06.16, We should name it.
      我们应该取个名
    06:07.50, The drone, or your stupid robot show?
      无人机还是你的白痴机器人节目
    06:11.55, The drone.
      无人机
    06:12.37, The show's already got a name--
      那个节目已经有名字了
    06:14.13, 《综合医院》是一部知名的长寿美国日间医学电视剧
       
    06:14.13, General Bot-spital.
      《综合机院》
    06:18.55, I got it working! ?
      我弄好它啦
    06:22.69, Let's play William Tell.
      我们来玩威廉·退尔吧
    06:24.25, 农民威廉·退尔当年因事受罚
      总督要他射中放在他儿子脑袋上的苹果才释放他们
    06:24.25, I'll put this bowl on my head.
      我把碗放在我头上
    06:25.90, See if you can knock it off without hitting me.
      看你能不能不碰到我就把它打下去
    06:30.28, You read my mind.
      你就是我肚子里的蛔虫啊
    06:32.79, What are you doing?
      你们在干嘛啊
    06:34.50, Either breaking a bowl or breaking Raj's head.
      不是打破一个碗  就是打破拉杰脑袋
    06:38.95, Be careful, they don't make that bowl anymore.
      你小心点  那碗已经停产了
    06:48.81, It's a nice one.
      是一台好无人机呢
    06:49.95, Yeah. We found it in the yard and fixed it up.
      对啊  我们在院子里发现  把它修好了
    06:53.24, Aren't you worried there's some kid out there
      你不担心外面有个孩子
    06:54.53, missing his drone?
      正在找他的无人机吗
    06:55.42, Oh, please, Bernadette,
      拜托  伯纳黛特
    06:56.95, this is not a children's toy, okay?
      这不是小孩的玩具好吗
    06:58.60, This thing's got an HD camera on it.
      这上面有高清摄像头呢
    07:00.67, Okay, then aren't you worried there's some rich
      好吧  所以你不担心外面有个
    07:02.05, peeping tom out there missing his drone?
      有钱的偷窥狂正在找他的无人机吗
    07:05.60, We asked around, and no one claimed it.
      我们问过了  没人来认领啊
    07:08.85, Ha. I think we've done all we can do.
      我觉得我们已经尽力了
    07:11.94, Did you check the video card?
      你检查记忆卡了吗
    07:13.32, Maybe you can see where it started off from.
      也许能看到它是从哪里起飞的呢
    07:16.16, What a great idea, honey.
      真是个好主意啊  亲爱的
    07:20.69, So, let me get this straight.
      让我把事情搞清楚
    07:21.87, You are the president of the tenants association?
      你是居委会主席吗
    07:24.52, President, only member, and harshest critic.
      主席  唯一成员  最严厉的批评家
    07:29.40, I once gave myself an official reprimand
      我曾经就自己边洗澡边开会
    07:31.50, for conducting a meeting in the shower.
      给了自己一个官方的谴责
    07:35.02, The steam warped my gavel.
      蒸汽把我的木槌弄弯了
    07:38.28, Okay, so when I got a fine for leaving my clothes
      所以上次我把衣服留在烘干机太久
    07:40.20, in the dryer for too long, that was from you?
      收到了一张罚单  那是你开的吗
    07:42.36, $14.99.
      14.99元
    07:44.36, The exact price of a new gavel.
      正是购买新木槌的价格
    07:48.36, And the noise complaint we got
      还有我们给为你唱生日快乐歌
    07:49.93, for singing you "Happy Birthday"?
      收到的扰民警告呢
    07:52.52, As a friend, I was touched.
      从朋友角度来看  我倍受感动
    07:54.92, As a representative of the building,
      但身为本大楼的代表
    07:56.40, I thought that you should pick a key and stick with it.
      我觉得你们唱得都找不到调了
    08:01.32, Do you know he is the entire tenants association?
      你知道这家伙是整个居委会吗
    08:04.73, No, but I'm not surprised.
      不知道  但我不意外
    08:06.86, He's also the pope of a planet he invented in hyperspace.
      他还是自己在超空间发明的星球上的教皇呢
    08:11.66, Why didn't you tell me?
      你为什么不告诉我
    08:12.76, Cause I wanted to make sure that you loved the man,
      因为我想确定你爱的是我本人
    08:14.94, not the office.
      而不是权力
    08:17.10, You can't just declare yourself president.
      你不能凭个人意愿就当主席
    08:19.66, I didn't. I called a meeting,
      我没有  我召开了会议
    08:21.81, I was the only one to attend.
      只有我自己参加
    08:23.43, I nominated myself, and after a pretty moving speech,
      我提名了自己  经过一番动人的演讲
    08:26.40, I voted myself in.
      我选了自己
    08:29.51, Well, if you can vote yourself in,
      如果你可以选你自己
    08:31.31, - then we can vote you out. - Yeah.
      那我们就把你罢免-对
    08:32.67, - Fine. Make a motion at the next meeting. - When is that?
      -行  请在下次开会时提出动议  -什么时候
    08:35.09, It's the first Saturday of every month.
      每个月的第一个周六
    08:36.96, Unless there's an emergency meeting.
      除非有召开紧急会议
    08:38.72, Then we call an emergency meeting.
      那我们就开紧急会议
    08:40.12, You really don't have to.
      你真不需要这么做
    08:41.09, This is the first Saturday of the month.
      今天就是本月的第一个周六
    08:44.18, Okay, fine. Then we vote you out.
      好吧  那我们要把你罢免
    08:45.82, Uh, uh, hold on.
      等一等
    08:46.94, Hold on. First,
      等等  首先
    08:48.26, we have to read the minutes from last month's meeting.
      我们先得读上个月的会议记录
    08:51.84, Amy, would you do the honors?
      艾米  能劳烦你一下吗
    08:54.60, Why not?
      好吧
    08:56.09, Saturday, March 3rd.
      周六  3月3号
    08:57.60, 0705, meeting called to order.
      7点5分  开会
    08:59.92, 0706, president gets shampoo in eye.
      7点6分  主席的眼睛里沾了洗发水
    09:05.11, 0707, meeting adjourned."
      7点7分  散会"
    09:07.58, Okay, can we vote you out now?
      我们可以罢免你了吧
    09:09.05, Ah, very well. New business.
      很好  新事宜
    09:13.82, I move for a vote of no confidence
      我提出对现任主席
    09:15.60, - in the president. - Yeah.
      不信任的提案-没错
    09:17.34, Two to one, you lose.
      2比1  你输了
    09:18.34, Not so fast. I believe we have one tenant here
      别急  我们还有一位租客
    09:21.28, who has not made her voice heard.
      没有发言呢
    09:28.65, We're waiting, fiancee.
      我们在等你呢  未婚妻
    09:32.14, Yeah, we're waiting, best friend.
      没错  我们在等你  好闺蜜
    09:35.72, Yeah, we're waiting,
      我们在等你
    09:37.13, neighbor who needed a battery
      上次需要电池时
    09:39.62, and totally got one from me, no strings attached.
      从我这里无条件获得一节的邻居
    09:44.30, I don't want to be in the middle of this.
      我不想掺和你们的事
    09:46.13, No matter which way I vote, I'm either
      不管我怎么选
    09:48.16, a bad friend, a bad fiancee,
      我就会变成一个坏闺蜜  坏未婚妻
    09:50.52, or an ungrateful recipient of a battery.
      或者是拿了电池不知恩图报的坏人
    09:53.83, Next time I have a meeting in the shower,
      下一次我在浴室开会时
    09:55.39, you're welcome to attend.
      欢迎你来参加
    09:56.43, Sheldon. Sheldon for president. I pick Sheldon!
      谢尔顿  谢尔顿主席  我选谢尔顿
    10:06.58, Ugh, I can't believe my best friend sided with Sheldon.
      不敢相信我最好的朋友站了谢尔顿队
    10:08.77, Can't believe my best friend is Sheldon.
      不敢相信我最好的朋友就是谢尔顿
    10:13.06, Ah, I should've taken that gavel
      我应该抢过他的木槌
    10:14.60, and shoved it right down this throat.
      从他的喉咙插下去
    10:16.57, I would've gone the other way,
      我会从另一个洞插进去
    10:17.41, but it would've gotten to his throat.
      不过终点也会插到喉咙
    10:21.29, What?
      怎么了
    10:22.01, Don't be mad at me.
      别生我的气
    10:23.31, I mean, I can't vote against him.
      我不能投他的反对票呀
    10:24.73, Even when he's being crazy?
      哪怕他是在耍疯吗
    10:26.17, Well, what other times are there?!
      难道他有不疯的时候吗
    10:29.14, So you just let him get away with anything?
      那你就放任他随心所欲乱来吗
    10:30.81, Well, not anything.
      也不是随心所欲啦
    10:32.28, But honestly, pastrami sandwich
      不过老实说  我也不想死在
    10:34.40, is not the hill I want to die on.
      熏牛肉三明治这座山上
    10:36.99, It's not about the sandwich.
      这不仅仅是三明治
    10:38.40, It's about the principle.
      而是原则问题
    10:39.32, Yeah, principle.
      对  原则问题
    10:40.89, - And a little bit sandwich. - Yeah.
      三明治也有点关系-对
    10:43.17, Look, there are a bunch of other tenants in this building.
      这楼里还有不少租客
    10:45.50, All you need is for one of them to vote your way,
      你只需要再拉一个人投你们就行了
    10:47.70, and then Sheldon's out and I didn't betray him.
      这样谢尔顿被罢免  我也不用背叛他
    10:50.37, Hey, you know, that's actually a good plan.
      这个主意倒是不错
    10:51.97, That you came up with all by yourself.
      这主意是你们自己想出来的  不关我事
    10:56.57, Now, if you'll excuse me,
      现在  请原谅我
    10:58.87, told Sheldon I was going to the market,
      我告诉谢尔顿出来逛超市了
    11:00.31, so... I'm taking some of your stuff.
      所以  我得拿点你们的东西走
    11:13.17, I was never here.
      我从没来过你们家
    11:17.81, Sometimes you don't see it 'cause she's next to Sheldon,
      有时候她在谢尔顿旁所以不容易发现
    11:19.87, but she's pretty weird.
      但其实她也是个怪人啊
    11:24.32, Okay. All hooked up. Here we go.
      好吧  都连上了  开始吧
    11:26.84, I hope there's nothing disturbing on there.
      我希望里面没什么恶心人的东西
    11:29.12, Like you two in a hot tub?
      比如你俩一起泡澡吗
    11:33.08, Hold on. Now I'm getting a picture.
      等等  有图像出来了
    11:39.89, That's not very much to go on.
      光这点也没戏唱啊
    11:41.72, Oh, that's plenty to go on.
      光这点戏就可多了
    11:46.54, We can't give up.
      我们不能放弃
    11:47.68, We got to find her.
      我们一定得找到她
    11:50.77, You just want to find her 'cause she's cute.
      你只是因为她可爱才想找到她
    11:52.65, Not just because she's cute.
      不光是因为她可爱
    11:54.76, She also owns a pretty expensive drone,
      她还拥有一架昂贵的无人机
    11:56.56, which means she has money and doesn't mind wasting it.
      表示她有钱还爱乱花
    11:58.53, And I... I like that in a woman.
      而哥...  就爱这样的女人
    12:02.98, Do you see anything that could help us locate her?
      你有看到任何可以找到她的线索吗
    12:05.11, Hmm, let me have a look.
      让我仔细看看
    12:06.43, She's got eagle eyes,
      她可有一双鹰眼
    12:07.71, always spotting continuity errors in movies.
      总能在电影中发现连续性错误
    12:11.12, It's not annoying at all.
      一点都不烦人
    12:14.44, Oh. There.
      那里
    12:15.24, Right there.
      就在那里
    12:16.63, Check out the pin on her jacket.
      看看她衣服上的别针
    12:18.12, Isn't that from the comic book store?
      这不是漫画店的吗
    12:19.61, Hmm, is it?
      是吗
    12:20.87, Hey, Howard, zoom in. Oh.
      霍华德  放大
    12:23.13, Fine. Zooming in.
      好吧  放大
    12:28.72, Yeah, I know you're being a jerk,
      我知道你就是在耍贱
    12:29.77, but it's actually helpful.
      但这招还真有效呢
    12:34.83, Hi.
      你好
    12:35.46, Hi. We're your neighbors from downstairs.
      你好  我们是你楼下的邻居
    12:37.61, We've met.
      我们见过
    12:39.51, Remember?
      记得吗
    12:40.35, I invited you to my housewarming when I moved in.
      我邀请你们参加了我的乔迁派对
    12:42.98, Oh, yeah. Sorry.
      对哦  抱歉
    12:44.20, You know, it's been a crazy couple months.
      那个  最近这几个月我们都忙疯了
    12:46.09, That was two years ago.
      那是两年前了
    12:50.31, Welcome to the building. Mm-hmm.
      欢迎搬来这幢大楼
    12:53.06, So, I-I'm running for president of the tenants association.
      我正在竞选居委会主席
    12:55.85, I could really use your vote.
      希望你可以选我
    12:57.40, You said you were gonna stop by.
      你说你们会来玩
    12:58.99, I bought a lot of food.
      人家还买了好多吃的
    13:02.19, Anyway, meeting's tomorrow.
      总之  会议就在明天
    13:03.62, We really hope you can make it.
      我们希望你能来参加
    13:05.32, - I'll be there. - Oh, really?
      我会来的-真的吗
    13:06.95, Yeah. You should buy a lot of food.
      真的  你们最好准备很多吃的
    13:11.91, So, I'm running for president of the tenants association
      我正在竞选居委会主席
    13:14.55, and I could really use your vote.
      希望你可以选我
    13:16.03, Uh, who's president now?
      那谁是现在的主席
    13:17.26, Uh, Sheldon Cooper.
      谢尔顿·库珀
    13:18.42, You know, about yay tall
      就是那个这么高
    13:19.88, and about yay annoying.
      这么烦人的人
    13:23.36, So you want me to vote against Sheldon Cooper?
      所以你想让我反对谢尔顿·库珀吗
    13:25.27, Yeah. You just need to show up at a meeting...
      没错  你只需要到会...
    13:26.80, Oh, no, no. No can do.
      不行  我来不了
    13:28.04, He's got a restraining order against me.
      他有对我的人身限制令
    13:31.14, Really? Why?
      真的吗  为什么
    13:32.24, Uh, I locked him on the roof once.
      我有一次把他锁在楼顶上了
    13:34.16, Three times.
      其实是三次
    13:37.18, So, Mrs. Petrescu,
      帕特里斯古太太
    13:38.65, we were hoping you would vote for Leonard
      我们希望你能投给莱纳德
    13:40.25, instead of voting for Sheldon.
      而不是投给谢尔顿
    13:42.27, Vote Sheldon.
      投给谢尔顿
    13:44.77, No, no. Vote Leonard.
      不  投给莱纳德
    13:46.63, No vote Leonard.
      不投给莱纳德
    13:49.41, No. Vote Leonard.
      不  要投给莱纳德
    13:54.00, Thank you.
      谢谢
    13:59.25, She's wearing a pin from your store.
      她戴着你店里的别针
    14:01.53, Do you know who she is?
      你知道她是谁吗
    14:02.36, Oh, sure, yeah. That's Cynthia.
      知道  这是辛西娅
    14:04.02, Wha... s-so, she's a customer?
      所以她是客人
    14:05.61, Yeah, yeah, but I-I haven't seen her in a while.
      没错  但我有一阵没见过她了
    14:08.34, And before you say anything,
      在你发表意见前
    14:09.85, there is a lot of reasons women stop coming here.
      我强调下  女性不再来店里的原因很多
    14:12.21, It's not just me.
      不都是因为我
    14:15.51, But this time...
      但这次...
    14:16.31, It was me. Yeah.
      是因为我
    14:18.97, I was trying out a flirty new smile.
      我当时在尝试新的撩妹笑容
    14:27.22, Now, I don't use the word "ghoulish" a lot, but...
      我不常用到"食尸鬼般"这个词  但是
    14:33.26, I-I just can't think of another word.
      我真的想不到别的词来形容你了
    14:37.24, Wait, do you know how to find her?
      等等  你知道怎么找到她吗
    14:38.81, Yeah. I think I have her address on my mailing list.
      嗯  我应该有她的邮寄地址
    14:41.62, Oh. Hey. Please, let me bring the drone back to her.
      拜托  让我把无人机送还给她
    14:44.77, You think you've got a shot?
      你觉得自己有机会吗
    14:46.13, - What if she's married? - She's not.
      万一她结婚了呢-她没结婚
    14:48.10, It's meant to be.
      这就是命中注定啦
    14:50.83, A little tip.
      奉劝你一句
    14:51.49, Uh, stick with the smiles you know.
      使用你熟悉常用的笑容就好
    15:00.05, Hi. What are you doing?
      你在干嘛
    15:01.59, Leonard and Penny are trying to turn the tenants against me,
      莱纳德和佩妮想让租客们反对我
    15:04.36, so they are about to see just what kind of power
      他们即将见识到
    15:06.25, the president of the tenants association wields.
      居委会主席所掌有的权力
    15:10.25, You must be at least this tall to use washing machine?
      身高必须超过这里才能使用洗衣机
    15:15.45, I'm gonna hang it up higher than Leonard.
      我会挂在比莱纳德高的地方
    15:19.19, And then his clothes will smell.
      那他的衣服就会臭死了
    15:21.53, And nobody's voting for a man with smelly clothes.
      没人会投票给穿臭衣服的人
    15:24.25, No, not when there's a perfectly unscented
      毕竟另外一名候选人
    15:25.74, incumbent on the ballot.
      是毫无异味的现任主席
    15:28.21, Sheldon, I have an advanced degree in the study of the human brain,
      谢尔顿  我手握研究人脑领域的高级学位
    15:31.59, so if my fiancé is a raving lunatic,
      所以如果我未婚夫是个胡说八道的疯子
    15:33.73, it's kind of a ding on my reputation.
      对我的名声多少会造成影响
    15:37.13, If leaders just stepped aside
      如果领袖们
    15:39.00, every time they didn't have the consent of the governed,
      每次遇到屁民的反对就让位
    15:41.03, what would we have?
      那我们会拥有什么
    15:42.37, Democracy.
      民主
    15:46.08, Not on my watch.
      有我在  想都别想
    15:52.57, Okay. Don't be weird.
      好  表现正常点
    15:54.05, Don't be weird. Don't be weird.
      表现正常点  表现正常点
    15:56.53, Hello.
      你好
    15:58.67, Hey. You found my drone.
      你找到我的无人机了
    16:00.63, Yeah, yeah. Yes.
      是的  没错
    16:02.07, It took a while to track you down,
      花了点时间才找到你
    16:03.53, but to see the look on your face, it was worth it.
      不过看到你惊喜的表情  都值了
    16:06.55, Aw, that's sweet.
      你嘴真甜
    16:09.19, Rajesh.
      我是拉杰什
    16:10.09, Cynthia.-Ah,pleasure to meet you.
      我是辛西娅-很高兴认识你
    16:11.93, Likewise.
      我也是
    16:14.31, I-I feel like I should give you a reward or something.
      我觉得应该给你些奖赏之类的
    16:16.43, Oh, oh, no, you don't have to do that.
      不用了  没这必要
    16:18.29, No, I insist.
      不  我坚持
    16:19.16, How about your phone number?
      那给我你的电话号码怎么样
    16:22.12, Give me your phone.
      把你的手机给我
    16:27.43, Thanks. So, I'll-I'll call you, Cynthia.
      谢谢  我会打给你的  辛西娅
    16:31.26, Great, Rajesh.
      好的  拉杰什
    16:33.42, And thanks again.
      再次感谢你
    16:34.55, Uh, sure.
      不客气
    16:40.32, Just checking.
      小心驶得万年船
    16:47.37, Hey, Sheldon.
      谢尔顿
    16:48.87, We found something pretty interesting.
      我们发现了很有意思的东西
    16:52.29, Huh. Well, that is surprising.
      真是意外啊
    16:56.36, I, for one, have no idea what they're talking about.
      我个人完全不知道他们在说什么
    17:00.27, Turns out, when Amy took over Penny's apartment,
      原来当艾米租下佩妮的公寓时
    17:02.80, she was put on the lease, not you.
      租约上写的是她的名字  而不是你
    17:05.49, Yeah, and when I moved across the hall,
      对  而我搬到对面时
    17:06.99, you got taken off the lease and I got added.
      你的名字从租约去掉了  我的名字加上去了
    17:09.56, Well, what are you saying?
      什么意思
    17:11.79, That Sheldon's not technically a tenant at all
      你是说谢尔顿严格来说并不是租户
    17:14.46, and therefore, has no standing to be president
      所以  无论谁投票给他
    17:16.74, of the tenants association no matter who votes for him?
      他都没资格当居委会主席吗
    17:21.10, I don't know how you found that out,
      我不知道你们是怎么找到这漏洞的
    17:22.55, but I am guessing all on your own.
      但我猜应该是全靠你们自己
    17:25.59, So, looks like we need to figure out
      看来我们得想出
    17:27.37, who the new president should be.
      新主席应该让谁来当了
    17:28.70, - I nominate myself. - I second it.
      我提名我自己-我赞成
    17:32.54, Well, as a woman in love, I want to stand by my man.
      身为一个恋爱中的女人  我想支持我的男人
    17:36.04, Too bad that's been rendered bureaucratically impossible.
      很可惜官僚主义抹杀了这个可能性
    17:41.28, Well, this is hard for me
      这对我来说很艰难
    17:43.94, because I do love a legal technicality
      因为我确实喜欢找到法律上的瑕疵
    17:46.35, and this is a good one.
      而这个真心不错
    17:47.90, Although, not quite as good as the provision in California law,
      不过  还是比不上加州法律的一条条款
    17:51.69, which states a person who occupies a dwelling
      此条款声明  连续在同一寓所居住30天的人
    17:54.44, for 30 consecutive days becomes a tenant at will
      自动成为任意承租人
    17:57.67, and as such...
      因此...
    17:58.70, - I vote for Leonard! - You...
      我投给莱纳德-你...
    18:01.90, What?
      什么
    18:02.74, I'm sorry, Sheldon.
      对不起  谢尔顿
    18:04.40, With minimal power comes minimal responsibility,
      权力[能力]越低  责任越小
    18:07.83, and you couldn't handle it.
      而且你根本做不好
    18:10.92, Don't you misquote Spider-Man to me.
      你别乱改《蜘蛛侠》里的名言
    18:14.24, It's not your fault.
      不是你的错
    18:15.73, I mean, what man wouldn't be seduced
      谁会不被决定洗衣房
    18:17.20, by the power to decide how late the laundry room stays open?
      开到几点这种权力所诱惑呢
    18:21.37, Wait, you're the reason I had to come back
      等等  就是你害我不得不第二天早上
    18:22.79, and get my jeans the next morning?
      才去拿洗好的牛仔裤吗
    18:26.12, I can't believe you expect me to give that up.
      真不敢相信你要我放弃这个
    18:30.32, Sheldon, it's the American way,
      谢尔顿  这是美国的方式
    18:32.07, the peaceful transfer of power.
      和平的权力交接
    18:34.15, I don't know.
      是吗
    18:35.92, Think about Ant-Man.
      想想蚁人
    18:37.44, I'm always thinking about Ant-Man.
      我无时无刻不在想蚁人
    18:40.81, Michael Douglas had the suit
      迈克尔·道格拉斯把自己的战衣
    18:42.25, and then he passed it on to Paul Rudd.
      传给了保罗·路德
    18:40.81, 皆为《蚁人》中的演员
       
    18:47.10, Maybe you're right.
      也许你说得对
    18:48.66, Really? The Ant-Man thing?
      不是吧  蚁人的鬼话
    18:49.99, That's what won you over?
      你居然被这一套说服了
    18:52.51, Yes. He got the details right.
      没错  因为他说对了细节
    18:54.03, That's how you use a superhero.
      这才是超级英雄的正常提及方式
    18:57.21, I suppose it is time I passed this on to Leonard.
      我想是时候把这个传给莱纳德了
    19:00.32, - Thank you. - Yeah, thanks.
      谢谢你-对 谢谢
    19:01.93, I-I know that's hard for you.
      我知道这对你来说实属不易
    19:03.90, Well, it was.
      的确
    19:04.97, But you know what?
      但你知道吗
    19:06.67, Instead of being in charge,
      现在我不在位了
    19:08.85, I can now be the vocal opposition,
      我就能当反对派
    19:11.36, criticizing and badgering the president at every turn.
      事事都批评和纠缠主席
    19:15.12, I think you'll be really good at that.
      我认为你一定会做得很棒
    19:18.45, Me, too.
      我也觉得
    19:21.27, I think I've made a huge mistake.
      我好像犯了一个很大的错误
    19:24.81, Me, too.
      我也觉得
    19:33.90, Can't believe you got her number.
      不敢相信你要到她的电话了
    19:35.73, I know, right?
      就是啊
    19:37.39, How amazing would it be if this worked out
      如果这事成了
    19:39.68, and the story of how I met my wife
      我跟我妻子相识的故事
    19:41.31, started with you and me in the hot tub together.
      就从你我在浴缸共浴开始  那会有多赞啊
    19:46.40, Well, do us both a favor and start the story later.
      为了你跟我好  还是把故事开端推后一点吧
    19:50.98, Whatever.
      随便了
    19:51.89, I have a good feeling about this girl.
      我对这个妹子有很好的预感
    19:53.88, Like, we really hit it off.
      我们很投缘
    19:56.48, Stop flying it around.
      别再飞来飞去
    19:57.78, You're gonna break it.
      你会把无人机弄坏的
    19:59.53, Why do you care?
      那有什么所谓
    20:01.35, Because we have to give it back to the beautiful mystery girl.
      因为我们得把它还给那个神秘的漂亮妹子
    20:05.47, I mean, did you see how hot she was?
      你看到她有多性感了吗
    20:07.36, I want to get all up on that and start making babies!
      我想提"枪"上阵  跟她生娃
    20:12.23, I know exactly what underwear
      我已经想好了第一次约会时
    20:14.30, I'm gonna wear on our first date.
      我要穿什么内裤
    20:16.41, None!
      国王的内裤

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第18集:愚人节的麻烦 下一篇:生活大爆炸第十一季 第20集:周末的安排

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)