生活大爆炸第十一季 第8集:谢尔顿与朋友抢研究成果 被外人窃取
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:2284  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第八集
    00:02.60, Can we start the movie?
      能开始放电影了吗
    00:04.23, Before Sheldon gets here?
      在谢尔顿到之前就开始吗
    00:05.99, Last time we did that, he didn't talk to us for a month.
      我们上次这样  他足足一个月不跟我们说话
    00:09.36, So do it!
      还不快放
    00:11.53, Hold on. Where is he?
      等等嘛  他在哪呢
    00:12.93, Well, according to his text, he was on the second floor,
      根据他的短信  他刚才到二楼了
    00:16.17, then he stopped to tie his shoe.
      但他得停下绑鞋带
    00:20.95, All tied, and...
      绑好了  准备...
    00:23.07, - Hello! - ?Hi.
      大家安安-我们回来啦
    00:24.82, Sorry we're late.
      抱歉我们迟到了
    00:25.78, Amy took forever tying my shoe.
      艾米绑我鞋带的速度慢死了
    00:29.81, All right!
      好的
    00:30.79, Who's excited to see a documentary?
      是谁对看纪录片感到很兴奋啊
    00:33.04, Oh, I know this one.
      这题我会
    00:33.82, Nobody ever.
      从来没人
    00:35.33, Hey! This one's going to be great.
      别这样  这部绝对会很赞
    00:37.30, This is about the rivalry
      这部是在讲
    00:38.66, between a cool renegade scientist, Nikola Tesla,
      离经叛道酷炫科学家尼古拉·特斯拉
    00:41.25, and his arch-nemesis, Thomas Edison.
      与宿敌托马斯·爱迪生之间的仇恨
    00:43.26, It's the greatest scientific feud of all time.
      这是科学界最赞的一段宿怨
    00:45.56, I mean, you can forget about Leibniz and Newton.
      莱布尼茨跟牛顿之间的血海深仇都可以忘了
    00:45.56, 都曾独立发明微积分  为谁先发明有过剧烈争执
      莱布尼茨的微积分数学符号被更广泛地使用
    00:48.46, Done.
      已忘
    00:49.60, So, Tesla's the one that invented the electric car?
      特斯拉是发明电动汽车的人吗
    00:55.23, No, Penny.
      佩妮  不是的
    00:56.39, No, the car is just named after him.
      那牌子的车只是以他的名字命名而已
    00:59.07, Okay, you don't have to be so smug about it.
      行行行  你也不需要拽成这样吧
    01:00.82, You know, you went to see that movie It
      你去看恐怖片《小丑回魂》
    01:02.17, because you thought it was about scary I.T. guys.
      还是因为你以为电影是讲恐怖程序员呢
    01:02.17, 英文片名为《It》与I.T.相近
       
    01:07.72, Tesla was a genius who invented our electrical grid.
      特斯拉是发明了我们的输电网络的天才
    01:10.50, Edison just wanted to get rich and famous.
      而爱迪生只是想捞钱与博名气
    01:12.45, Didn't he invent the lightbulb?
      他不是发明了灯泡吗
    01:13.72, That's what he wants you to think.
      他就想你这么以为
    01:15.30, But without the foundational work of Ebenezer Kinnersley,
      但如果没有埃柏奈泽·肯纳斯理
    01:17.90, Warren de la Rue and James Bowman Lindsay,
      沃伦·德拉鲁与詹姆士·鲍曼·琳赛打下的基础
    01:20.32, you wouldn't know Edison any more than you know
      你对爱迪生的认识并不会多过你对
    01:22.46, Ebenezer Kinnersley, Warren de la Rue
      埃柏奈泽·肯纳斯理  沃伦·德拉鲁
    01:24.46, or James Bowman Lindsay.
      或詹姆士·鲍曼·琳赛的认识
    01:26.22, Isn't he sexy all fired up?
      他燃起来时是不是特性感
    01:29.80, He really gets my current alternating,
      跟他之间的交流  电到了我
    01:31.70, if you know what I mean.
      懂我的哏吗
    01:29.80, 特斯拉是交流电之父
       
    01:34.10, Edison was kind of a publicity hog and a bully.
      爱迪生就是个沽名钓誉的恶霸
    01:36.76, Yeah, he electrocuted an elephant named Topsy
      他电死一只名为托普西的大象
    01:39.06, just to make himself famous.
      就为了让自己出名
    01:36.76, 爱迪生为了将特斯拉的交流电与恐怖做连结
      用交流电电死了这只因伤人被判死刑的大象
    01:40.71, If I had an elephant named Topsy,
      如果我有一只叫托普西的大象
    01:41.94, he would want for nothing.
      我会让它生活优渥  衣食无忧
    01:44.44, Also, he'd be named Jumbo.
      还有  他的名字会叫小飞象
    01:47.14, And worse than that, Edison filmed the first on-screen kiss,
      更差的是  史上首个接吻影片是爱迪生录的
    01:50.85, so he's basically a pornographer.
      他基本上就是个拍黄片的
    01:54.79, Although every time I put that in Wikipedia,
      不过每次我想把这话加进维基百科
    01:56.42, someone takes it out.
      都会被别人删掉
    02:00.50, Is your current still alternating?
      你现在还电气满满吗
    02:02.49, We're lucky there aren't any elephants in here.
      幸好这里没有大象  否则...
    02:31.61, You know, that documentary last night was actually
      昨晚那部纪录片
    02:33.42, - better than I thought it would be. - ?Really?
      其实比我想象中要好看呢-真的吗
    02:36.08, Should've been about Samuel Morse
      就那影片的结尾方式[电报]
    02:37.55, the way they telegraphed that ending.
      按理说应该讲萨缪尔·摩尔斯才对
    02:36.90, 发明了电报用的摩尔斯电码
       
    02:40.42, I already pretended to laugh at that joke once.
      我已经为这笑话假笑过一次了
    02:42.25, Do I have to do it again?
      我们一定得再来一次吗
    02:45.01, Yeah, I'd appreciate it.
      你能配合就再好不过了
    02:47.88, Samuel Morse. You kill me.
      萨缪尔·摩尔斯  要被你笑死了
    02:52.95, Leonard, can you drive me to work?
      莱纳德  你能开车带我去上班吗
    02:54.79, Yeah, sure. Oh, hey, the guys and I
      可以啊  对了  我们几个
    02:56.43, were talking about going to see the Tesla coil
      说到晚一点要去格里斐斯天文台
    02:58.28, at the observatory later on, if you want to join.
      看特斯拉线圈  要不要一起来
    03:00.46, Oh, I'm sorry, I can't. I'm busy.
      抱歉去不了  我有事
    03:03.08, - Why? What are you doing? - Leonard, what are you doing?
      -怎么了  你要干嘛  -莱纳德  你才要干嘛
    03:05.04, He said he can't go. Make a sad face, move on.
      他说他去不了  摆出哭哭脸就完事了
    03:09.10, It's fine.
      没关系
    03:10.03, I couldn't tell you even if I wanted to.
      我就是想告诉你也不行
    03:12.30, - What does that mean? - ?Leonard!
      这话什么意思-莱纳德
    03:13.46, Sad face, sad face.
      哭哭脸  哭哭脸
    03:16.33, I mean, I would like to, but I just can't, you know,
      我很乐意说  但我不行  你懂的
    03:18.68, because it's classified and top secret.
      因为这是最高机密
    03:21.69, Hold on, are you still working for the military?
      等等  你还在为军方工作吗
    03:23.67, I'm so glad you figured that out!
      你想出来真是太好了
    03:24.82, It was killing me keeping it a secret!
      保密真是要把我给憋死了
    03:27.59, I thought they fired you guys.
      他们不是炒了你们吗
    03:28.98, They did, but then they hired me back.
      是啊  但是他们又重新雇了我
    03:31.21, Well, you better not be working on our project,
      你最好不是在弄我们之前的项目
    03:33.04, because we're a team.
      因为我们可是团队
    03:34.29, Leonard, there is no "I" in team.
      莱纳德  "团队"两字里无"我"
    03:37.81, However, there is an "I" in
      但是"我为军方干活
    03:39.25, I'm working with the military and you're not.
      而你机会被我剥夺喔"这句里就有"我"
    03:42.54, There's five of them, in fact.
      其实有五个发音带"呜哦"的字呢
    03:49.74, I got a big surprise for you.
      我有个大惊喜给你
    03:51.49, Is it pie and ice cream?
      是派跟冰激凌吗
    03:54.90, Wow, did I oversell it.
      看来我是牛皮吹大了
    03:56.60, It's Raj and Ruchi!
      是拉杰跟如琪
    03:59.17, Hello.-Hey. Hi.
      你好啊-我们来啦
    04:00.93, Hey, what are you two doing here?
      你们两个怎么来啦
    04:02.62, We won't stay long.
      不会打扰你太久
    04:03.60, I just wanted to drop something off
      我就是来送给你
    04:05.00, from me and the girls at work.
      我跟公司姑娘们送你的小礼物
    04:06.87, None of the girls at work like me enough to get me a gift.
      公司的姑娘们没人喜欢我到愿意送我礼物
    04:09.58, Okay, so you'll know why everyone at the office
      那这样你就能理解为什么办公室里
    04:11.65, has the same handwriting.
      所有人都是同样的笔迹了
    04:14.53, I really appreciate the thought,
      很谢谢这份心意
    04:15.78, but it's not necessary. I'll be back soon.
      但不用这么客气  我很快能重回岗位
    04:18.01, Don't worry about work. You take all the time you need.
      不用担心工作  你需要休息多久就多久
    04:20.91, Yeah, just turn off your brain
      对啊  就关闭你的大脑
    04:22.94, and let your uterus do its magic.
      让你的子宫施展它的魔法就行
    04:27.21, It's the star of the show now.
      它现在是这场表演的主角了
    04:30.44, Okay, wasn't sure how long I should let you guys stay.
      好了  本来不知道该让你们待多久
    04:33.17, Now I know! Get out!
      现在知道了  出去
    04:35.97, Good to see you. You look amazing.
      很高兴看到你  你看起来气色很好
    04:37.81, Thanks for coming!
      谢谢你们来探望我
    04:40.76, That bitch.
      这臭三八
    04:44.16, Oh, come on, he means well.
      别这样  拉杰也是一番好意
    04:45.56, He's just trying to impress his girlfriend.
      他也就是想让女朋友觉得他人好
    04:48.91, I'm talking about Ruchi.
      我是在骂如琪
    04:50.84, She's after my job.
      她想抢我饭碗
    04:52.10, Why do you think she said, "Take all the time you need"?
      不然她干嘛说"你需要休息多久就多久"
    04:55.44, Because she was being nice?
      因为她人好啊
    04:57.46, No, she's trying to steal my projects while I'm at home
      才不是  她想趁我在家陪傻逼家人
    05:00.80, taking care of this useless plant and my dumb family.
      养这破盆栽时  抢走我的项目
    05:06.02, I'm only saying this because I love you
      我说这话是因为我爱你
    05:08.04, and because you can't reach me from that bed,
      而且你从床上那里打不到我
    05:10.20, but you sound a little crazy.
      但你听起来有点神经质
    05:13.57, I love you, too, but I could fling this card in your eye
      我也爱你  但我也可以把这卡片当成
    05:15.83, like a ninja throwing star.
      忍者手里剑来射爆你狗眼
    05:19.07, I don't believe you.
      我才不信你
    05:26.27, Why would the military want Sheldon?
      为什么军方会要谢尔顿啊
    05:28.77, I don't know. Target practice?
      我不知道啊  让他当靶子吗
    05:32.39, Well, he better not be working on our guidance system.
      他最好不是在搞我们的导向系统
    05:35.29, That was my idea.
      那可是我的点子
    05:36.31, Why don't we call Colonel Williams
      我打给威廉姆斯上校
    05:37.95, and find out what's going on.
      问问到底是什么情况吧
    05:39.30, Great. I want answers and he'd better give them to us.
      很好  老子想要真相  他最好乖乖回答
    05:44.94, Hello, gentlemen.
      两位好
    05:45.68, Hi, sir. Um, Leonard has a question.
      长官  莱纳德有问题问你
    05:51.46, Hey, is Sheldon working on our project again?
      谢尔顿是不是又在做我们之前的项目
    05:54.49, Did he say that?
      他这么说了吗
    05:55.51, No, he wouldn't tell us.
      没  他不愿意告诉我们
    05:57.08, Huh. So he can keep his mouth shut.
      原来他是能闭上嘴巴的
    06:01.95, How do I get him to do that?
      那我该怎么做才能让他闭嘴呢
    06:04.44, Is he working on our guidance system or not?
      他到底有没有在做我们的导向系统项目
    06:07.74, Dr. Cooper contacted us with an idea on how to modify
      库珀博士联系了我们  说到了一个
    06:10.83, your technology into a communication system,
      修改你们的技术  来把它变成通信系统的点子
    06:13.34, and it seemed interesting.
      而这点子听起来不错
    06:14.99, But our team developed that technology.
      但这技术是我们团队开发出来的
    06:18.26, And he was your team leader.
      而他是你们团队的领导
    06:19.61, Well, who said he was team leader?
      谁说他是负责人了
    06:21.41, He did.
      他说的
    06:23.76, And I like that kind of "take charge" attitude.
      我喜欢那种"掌控大局"的态度
    06:26.41, We can have "take charge" attitudes.
      我们也可以有"掌控大局"的态度啊
    06:28.58, Then why didn't either of you ask to be team leader?
      那你俩怎么都没提出要当小组负责人呢
    06:31.13, We didn't want to step on anyone's toes.
      我们不想冒犯到其他人
    06:34.73, Yeah, so we were just waiting for you to
      对  我们在等你告诉我们
    06:36.61, tell us who you thought-- Okay, I hear it.
      你认为谁...  好吧  我听出来了
    06:41.94, - Are we done? - No, no.
      说完了吗-还没
    06:43.43, I am taking charge right now and telling you
      我现在就要掌控大局  告诉你
    06:46.23, that it is not okay with us if...
      我们很不满意你...
    06:48.03, Okay, bye.
      好吧  拜
    06:53.79, Hey. I just got your text. Everything okay?
      我刚收到你的短信  没出什么事吧
    06:56.19, Yeah, there's just something I need to ask you.
      没事  只是有一件事想问你
    06:59.28, Oh, Bernie, I'd be thrilled.
      妮妮  我会高兴死的
    07:01.55, It's not be my birth coach.
      不是要叫你当我的生育指导
    07:04.64, Okay, that hurts, but luckily I know how to breathe through it.
      伤心了  但幸好我懂如何调整呼吸撑过去
    07:12.22, I need you to find out if Ruchi's trying to steal
      我要你查出  如琪是否想趁我卧床休养时
    07:14.40, my projects at work while I'm on bed rest.
      抢走我的研究项目
    07:16.63, She's not that kind of a person.
      她不是那种人
    07:19.20, She's-she's generous and charitable.
      她慷慨大方  乐善好施
    07:21.86, You're just saying that 'cause she's sleeping with you.
      你这么说纯粹是因为她愿意跟你睡
    07:24.08, Yes, that's my favorite charity.
      对啊  这是我最喜欢的善举
    07:27.90, I know I sound paranoid, but I'm feeling really vulnerable.
      我知道感觉很多疑  但我真的感到很脆弱
    07:31.65, If there's anything you could find out, it'd be great.
      要是你能查出点消息  那就太好了
    07:34.49, And if she is up to anything, what are you gonna do?
      如果她真的有企图  你打算怎么做
    07:38.27, Nothing.
      什么都不做
    07:39.40, I'll just calmly talk to her and explain
      我只会平静地跟她解释
    07:41.25, there are certain boundaries that need to be respected.
      做人要懂得尊重界线
    07:43.73, It's really for the benefit of everyone at the company.
      这都是为了公司里的大家好
    07:49.32, Uh, okay, what you're saying sounds nice,
      你的语气听起来很平和
    07:53.11, but the way you're saying it
      但你说话的语气
    07:54.47, is causing my testicles to take cover in my abdomen.
      让我的蛋蛋都吓得缩进小腹了
    08:00.93, What do you want to watch?
      你想看什么
    08:02.52, Oh, why don't you pick.
      你来选吧
    08:04.02, Okay, how about comedy?
      好啊  喜剧怎么样
    08:06.12, Eh, I already laughed today.
      我今天已经笑过了
    08:09.73, I know. It was when I stubbed my toe.
      我知道  在我踢到脚趾头的时候
    08:13.31, Still funny.
      还是很好笑
    08:16.22, Drama?
      剧情片呢
    08:16.99, Nah, I've already seen someone cry today.
      不了  我今天已经看过别人哭了
    08:19.01, It really hurt, Sheldon!
      当时真的很疼  谢尔顿
    08:24.30, We talked to Colonel Williams.
      我们和威廉姆斯上校谈过了
    08:25.81, He told us everything.
      他全都告诉我们了
    08:26.92, I'm sorry, can we do this another time?
      不好意思  能不能改天再说这个
    08:28.65, Amy's just about to realize she wants to watch a Hulk marathon.
      艾米快要意识到她想看浩克系列电影啦
    08:33.33, What's going on?
      出什么事了
    08:34.20, Sheldon went to the Air Force behind our backs.
      谢尔顿背着我们偷偷去找空军
    08:37.07, I did nothing of the sort.
      我才没做这种事
    08:38.88, I had an idea
      我有个想法
    08:40.18, for a neutrino-based communication system,
      一种基于微中子的通讯系统
    08:42.41, I presented it to them, and they were interested.
      我告诉了他们  他们很感兴趣
    08:44.63, But y-your communication system
      但你的通讯系统
    08:46.60, was based on our guidance system.
      是根据我们的导向系统制造的
    08:48.88, And sonar is based on bats.
      声呐也是根据蝙蝠制造的
    08:50.93, You don't see them hanging upside down
      你也没见它们倒挂在
    08:52.31, in a patent attorney's office.
      专利律师的办公室里啊
    08:55.09, You know what, you like to think that you're just like Tesla,
      你知道吗  你喜欢把自己比作特斯拉
    08:57.84, but the truth is you're exactly like Edison.
      但事实就是  你跟爱迪生一模一样
    09:00.64, You take that back.
      收回这句话
    09:01.89, No, he's right.
      不  他说得对
    09:03.44, You are a bully, a credit hog and a self-promoter.
      你就是个爱抢功劳  自我吹捧的恶霸
    09:07.15, And if anyone around here is like Tesla, it's us.
      要说这里真有谁像特斯拉  那也是我们
    09:13.90, Yeah.
      就是啊
    09:18.97, Can you believe they said I was just like Edison?
      你敢相信他们说我跟爱迪生一模一样吗
    09:21.56, Yeah, and in front of a lady, no less.
      而且还当着一位淑女的面
    09:24.72, Well, you are building on their work
      你确实是在他们的研究基础上继续发展
    09:26.49, and taking the credit for it.
      还把功劳揽上身
    09:28.05, That's a classic Edison move.
      这是典型爱迪生会干的事
    09:30.29, Oh, yeah?
      是吗
    09:31.31, Well, if I'm Edison and you love me,
      如果我是爱迪生  而你爱我
    09:33.70, then what does that say about you?
      那这说明你又是什么人呢
    09:35.83, I honestly don't know.
      老实说  我真的不知道
    09:38.39, Okay.
      好吧
    09:39.13, Well, I have to Google some stuff about Mrs. Edison.
      我得上网去查查爱迪生太太了
    09:41.52, I'll be right back.
      我去去就回
    09:47.87, You know whose fault this is?
      你知道这是谁的错吗
    09:49.35, I do.
      我知道
    09:50.02, Yours.
      你的错
    09:51.85, No, my mother's.
      不  是我妈的
    09:53.93, Go make friends, Sheldon.
      去交朋友吧  谢尔顿
    09:57.66, What happens?
      结果呢
    09:58.43, 20 years later, they call me names.
      20年后  他们给我起绰号骂我
    10:01.96, I don't think what they called you is the point here.
      我觉得他们叫你什么不是重点
    10:04.36, Oh, yeah? How would you feel
      是吗  那要是我用你不喜欢的
    10:06.35, if I called you the name of a neuroscientist you didn't like?
      神经系统科学家的名字来叫你  你会作何感想
    10:09.79, Do you know the name of any neuroscientist?
      你知道任何神经系统科学家的名字吗
    10:12.41, Of course.
      当然了
    10:13.74, Not me?
      除了我之外
    10:16.33, Then no.
      那就没了
    10:19.63, Do you think they're right, Amy?
      你觉得他们是对的吗  艾米
    10:22.84, Do you think I'm like Edison?
      你觉得我像爱迪生一样吗
    10:26.50, Sheldon, I don't think you're upset
      谢尔顿  我觉得你不开心
    10:28.80, because of what kind of scientist they said you're like.
      不是因为他们说你像哪种科学家
    10:32.04, I think you're upset because
      而是因为
    10:33.63, your friend's feelings got hurt.
      你的朋友们内心受伤了
    10:37.02, You're right.
      你说得对
    10:38.83, I care too much about other people's feelings.
      我太在乎别人的感受了
    10:43.50, It's always been my fatal flaw.
      这向来是我的致命弱点
    10:47.62, Sheldon, I don't think...
      谢尔顿  我觉得不...
    10:48.37, No, no, not now, Amy. I'm growing as a person.
      先别说话  艾米  我正在成长呢
    10:54.81, Ah, that was fun.
      刚才真爽
    10:56.83, Put her there, buddy.
      伸出你的小拳拳
    11:00.30, I am not fist bumping you after we have sex.
      我才不要跟你睡完后击拳庆祝呢
    11:03.03, You're the one who wanted to keep things casual.
      是你说想保持玩玩的关系
    11:05.69, There's a difference between casual and weird.
      玩玩和怪异是有区别的
    11:08.41, Not the way I do it.
      对我来说没有
    11:12.93, So, um... how was, how was your day?
      你今天过得怎么样
    11:16.55, Like, how's-how's work?
      工作顺利吗
    11:18.49, Oh, great.
      很好
    11:19.90, With Bernadette gone,
      伯纳黛特走了之后
    11:20.95, I'm getting to handle all her projects.
      她的项目都由我负责了
    11:23.63, Well, she's-she's not gone.
      她不是走了
    11:25.45, She'll be back soon.
      她很快会回来
    11:27.10, Not too soon, let's hope.
      但愿不会太快
    11:31.32, So it turns out Ruchi is totally
      原来如琪真的想
    11:33.41, trying to take over Bernadette's projects.
      抢走伯纳黛特的项目
    11:35.15, Wow, she just told you that out of the blue?
      她就突然告诉你了吗
    11:37.15, Yeah, yeah, we had just made love.
      是啊  我们当时刚做完爱
    11:38.96, It was so beautiful.
      画面太美
    11:41.98, Our caramel-colored bodies
      我俩焦糖色的胴体
    11:43.50, were entwined like erotic taffy...
      像色情的太妃糖般交缠在一起
    11:45.40, Get to the point!
      说重点
    11:48.26, Uh, sorry, uh, yeah.
      抱歉
    11:49.25, I-I asked her about work, and she just admitted
      我问起她的工作  她就承认了
    11:52.05, she has her eyes on Bernadette's projects.
      她在觊觎伯纳黛特的项目
    11:54.00, Can't believe she would take advantage
      真不敢相信她会这样
    11:55.01, of a pregnant lady like that.
      占一个孕妇的便宜
    11:56.36, So what did you do?
      那你做了什么
    11:57.58, What do you think I did?
      你说呢
    11:59.01, I made small talk for 20 minutes and had sex again.
      我跟她闲聊了20分钟后又再打了一炮
    12:03.07, You have to say something to Bernie.
      你一定要告诉妮妮
    12:04.58, I don't know. If I do that, she's gonna confront Ruchi,
      我不确定  要是我告诉她  她一定会质问如琪
    12:07.16, and then Ruchi's gonna stop sleeping with me.
      如琪就不会再跟我打炮了
    12:08.98, Raj, you can't go on sleeping with a woman
      拉杰  你不能继续睡一个
    12:10.61, who's trying to screw over your friend.
      想搞死你朋友的女人
    12:13.12, Can't or must?
      不能睡还是必须睡
    12:18.24, You know, that guidance system was my idea.
      那个导向系统是我的点子
    12:20.11, You figured out how to make it work.
      是你想通了该如何实现
    12:21.56, We didn't even need Sheldon.
      我们根本就不需要谢尔顿
    12:23.09, Let's not forget your idea was based on my theory.
      别忘了你的点子是建立在我的理论上的
    12:25.93, Hey, we're bagging on Sheldon here! Focus!
      我们正在骂谢尔顿呢  别内讧
    12:31.03, I guess it was pretty smart using our quantum technology
      他能想到用我们的量子技术
    12:33.66, as the basis for a communication system.
      作为通信系统的基础  还是挺聪明的
    12:35.64, Be even better if he swapped out the helium for xenon.
      如果他把氦替换为氙  效果会更好
    12:38.85, Ooh. So instead of having to keep it at negative 271 degrees,
      那样就不需要将温度保持在零下271度
    12:42.47, you'd only have to keep it at negative 108.
      而是零下108度就行了
    12:44.48, It would be way more efficient.
      这样就更高效了
    12:45.73, And xenon has a bigger nucleus,
      氙有更大的核
    12:47.85, so coherence would make it an easier signal to see.
      其相干性会让它的成为更易发现的信号
    12:50.73, You're brilliant!
      你真是天才
    12:51.76, We should tell Sheldon.
      我们应该告诉谢尔顿
    12:52.81, You're an idiot!
      你真是蠢材
    12:55.21, We don't tell Sheldon.
      我们才不要告诉谢尔顿
    12:56.49, We go to the military behind his back
      我们背着他偷偷联系军队
    12:58.09, and we screw him like he screwed us.
      就像他背叛我们一样背叛他
    12:59.88, All right, you're right, you're right, we don't need him.
      你是对的  你是对的  我们不需要他
    13:01.61, We can do this all on our own.
      我们可以自己来
    13:02.83, - Do you think you can do the math? - No.
      其中的运算你能行吗-不行
    13:06.90, But if someone else does it,
      但如果其他人算出来了
    13:08.06, I can double check the crap out of it.
      我绝对能狠狠验算一遍
    13:13.07, I want you to know, I did what you asked.
      我想告诉你  我按你的吩咐去做了
    13:15.89, I talked to Ruchi and found out what's going on at work.
      我和如琪聊了工作上的事
    13:18.93, So is she trying to steal my projects?
      所以她是试图想偷走我的项目吗
    13:20.73, No, not trying to, sounds like it's a done deal.
      不  不是试图  是差不多已经得到了
    13:22.56, Here, have a brownie.
      来  吃块巧克力蛋糕吧
    13:25.33, I'm gonna kill her.
      我要杀了她
    13:26.06, Okay, don't take this out on Ruchi.
      好啦  不要记恨如琪
    13:28.29, Is she trying to take your job? Yes.
      她是想偷走你的工作吗  是的
    13:30.17, Is she parking in your space? Yes.
      她的车是停在你的车位吗  是的
    13:31.97, Did she get a laugh at a meeting yesterday
      她在昨天的会议上取笑
    13:33.51, by calling you "Pregnadette"? Big one.
      你是"博纳带球"  好笑吗  笑成一片
    13:37.29, But you would've done the exact same thing, and you know it.
      但你也会和她做同样的事  你自己清楚
    13:40.74, I never would've undermined a coworker.
      我才不会在同事背后捅刀呢
    13:42.62, What? Oh, please. Wh-What about that guy Eric,
      什么  少来  还记得那个艾瑞克吗
    13:45.65, who you told it was "Bring Your Cat to Work Day"
      你明明知道老板有哮喘
    13:47.92, when you knew your boss had asthma?
      还故意骗他说有"带猫上班日"
    13:51.57, That was just a hilarious prank
      我只是想捉弄他
    13:53.12, that ended with me getting a corner office.
      谁知道我因此得到了大间的办公室呢
    13:57.41, All I'm saying is before you attack Ruchi,
      我想说的是在你攻击如琪之前
    13:59.96, maybe you should take a long hard look in the mirror,
      也许你应该在镜子里好好看看自己
    14:02.29, because you know what you'll see--
      因为你会看到
    14:03.49, apart from radiant skin and luxuriously thick hair?
      除了你闪亮的皮肤和奢华浓密的金发之外
    14:06.40, Hypocrisy!
      有一个虚伪小人
    14:13.48, It is thick.
      确实浓密
    14:17.72, So what do you think? Can you make it work?
      你觉得如何  你能算出来吗
    14:19.64, Uh, I just need to use the cross section
      我只需要用横截面
    14:22.15, to calculate the probability of the interaction.
      算出相互作用的概率
    14:24.86, Can we help?
      我们能帮忙吗
    14:26.01, Yes.
      可以
    14:27.24, Why don't you run get me a can of Pringles.
      帮忙我去买一罐品客薯片吧
    14:32.12, Leonard, I was--
      莱纳德  我...
    14:33.96, What's Kripke doing here?
      克里普奇在这里干什么
    14:34.99, Oh, he's just helping us develop a better, more efficient
      他正在帮我们开发一种更好  更高效的
    14:37.93, neutrino comm system that we're gonna pitch to the military,
      中微子通讯系统  我们就能联系军队
    14:40.18, making yours obsolete.
      彻底打垮你
    14:41.41, Yeah, Leonard thought of it.
      没错  是莱纳德想出来的
    14:42.69, - It's genius. - ?Oh, thanks.
      非常聪明-谢谢
    14:43.77, You see, instead of using liquid helium...
      我没有用液氦而是用...
    14:45.28, - Good God, man, shut up! - Right, sorry.
      -妈呀  快闭嘴  -对不起
    14:50.00, You didn't tell me we were doing this just to stick it to Sheldon.
      你没说算这个是为了整治谢尔顿呀
    14:53.12, Oh, well...
      那个...
    14:54.34, I messing with you. This sundae just got a cherry on top!
      逗你玩呢  这不是锦上添花吗
    15:00.07, Fine. Good luck to you.
      好吧  祝你们好运
    15:02.02, The military is already interested in my system,
      军方已经对我的系统感兴趣了
    15:04.41, and my math is worked out.
      我的运算也都完成了
    15:05.78, His still has a big gap in it.
      他的运算中还有一个大空白
    15:08.11, Where?
      在哪里
    15:10.81, There.
      就这儿
    15:15.75, Can I ask you a question? ?
      我可以问一个问题吗
    15:17.94, Does a drug still count as an antidepressant
      如果一种药的头号副作用是让人不停地哭
    15:20.28, if its number one side effect is uncontrollable weeping?
      它还能算是抗抑郁剂吗
    15:25.18, I don't know. I always feel better after a good cry.
      不知道  反正我每次哭完都觉得好爽
    15:29.16, I've been trying to ask Bernadette,
      我一直想问问博纳黛特的意见
    15:30.40, but she's not answering any of my texts.
      但她完全不回我的短信
    15:32.68, Yeah, uh, listen, I think she might be a little threatened by you, you know,
      听着  我觉得她有点被你威胁到了
    15:37.00, because you can tie your own shoes and laugh without peeing.
      因为你能系自己的鞋带  大笑时不会漏尿
    15:40.93, Did she say something to you?
      她对你说什么了吗
    15:42.39, No.
      没有
    15:43.65, I mean, well, kind of.
      好吧  说了一点
    15:45.43, But it's okay. She's just hormonal.
      不过没事的  她是荷尔蒙作祟
    15:47.41, And, you know, don't worry, I stood up for you.
      你也别担心  我为你说话了
    15:49.91, I don't need you to stand up for me.
      我才不需要你为我说话呢
    15:51.67, You're not my boyfriend.
      你又不是我男朋友
    15:53.43, Look, I care about you,
      我很关心你
    15:55.18, and you can say that this doesn't mean anything,
      你可以说这一切不代表什么
    15:57.72, but the truth is we're in a relationship, okay?
      但事实上我俩算是在交往中
    16:00.16, And you're gonna have to figure out some way to deal with it.
      总有一天你得想出办法面对这事
    16:03.84, I can't believe she dumped me.
      真不敢相信她居然把我甩了
    16:07.48, This is tough for me, 'cause I can.
      好难回答  因为我完全能相信啊
    16:14.93, Sorry things worked out like that.
      很遗憾事情最后变成这样
    16:17.83, Because I'm in pain or because you don't have a spy anymore?
      因为我痛苦分手  还是因为你失去了一个间谍
    16:21.26, Let's just leave it at "I'm sorry."
      你知道我很遗憾就够了
    16:22.68, You're already sad.
      你已经够伤心了
    16:27.55, Based on Kripke's calculations,
      根据克里普奇的计算
    16:29.24, I think this is gonna work.
      我们应该能成功
    16:30.46, Maybe we should pitch it to Colonel Williams today.
      也许我们应该今天去跟威廉上校说说
    16:32.68, Why limit ourselves to the U.S. Military?
      干嘛把自己局限于美国军队呢
    16:35.03, I bet there's a lot of other places we could take this.
      肯定还有很多人想要我们的项目呢
    16:37.62, Without committing criminal espionage?
      我是说不会被当成间谍抓起来的那种
    16:39.50, You know, it's easy to shoot an idea down, Leonard.
      打击别人的想法不要钱是吧  莱纳德
    16:43.95, Well, I suppose congratulations are in order.
      我想我应该恭喜两位了
    16:47.09, You set out to destroy me, and you achieved your goal.
      你们想打击我  你们成功了
    16:50.11, What are you talking about?
      你在说什么呢
    16:51.33, The military canceled my project,
      军队取消了我的项目
    16:53.14, because they're going with yours.
      因为他们要和你们合作了
    16:54.88, That's impossible. We haven't even pitched it yet.
      不可能  我们根本还没联系呢
    16:57.85, Well, Colonel Williams said another team at Caltech
      威廉上校告诉我加州理工的另一个团队
    17:00.03, came up with a more efficient neutrino comm system.
      开发出了更高效的中微子通讯系统
    17:02.30, Damn it!
      我去
    17:05.38, Excuse us.
      我们离开一下
    17:07.93, Kripke.
      克里普奇
    17:10.00, What's up, fellas?
      怎么了  各位
    17:10.94, Did you screw us over?
      你背叛了我们吗
    17:12.45, Ooh, I can't tell you that.
      哇  我可不能告诉你
    17:14.36, It's classified.
      这是机密
    17:21.77, Why did you tell Barry Kripke your idea?
      你们干嘛把点子告诉巴里·克里普奇
    17:24.23, This is all your fault.
      这都怪你俩
    17:25.38, No, it's your fault.
      不  是你的错
    17:27.01, If you would've come to us in the beginning,
      如果你一开始就和我们联手
    17:28.40, none of this would've happened.
      这些烂事就不会发生了
    17:29.70, Well, if it helps, you all behaved terribly
      如果能安慰到你们的话  你们都做错了
    17:31.92, and you deserve what you got.
      你们自食恶果完全活该
    17:33.44, Well, that doesn't help at all.
      完全没有好吗
    17:36.63, You know, sometimes your social skills are very poor.
      有时候你的社交技巧真是令人发指
    17:41.36, Can't believe we let Kripke use us like that.
      真不敢相信我们被克里普奇利用了
    17:44.41, You know, maybe you're all more like the guy
      也许你们都更像那个
    17:46.63, who didn't invent the electric car
      电动汽车以他为名却不是他发明的家伙
    17:49.12, and less like the guy who didn't invent the lightbulb.
      而不像那个其实没发明灯泡的家伙吧
    17:57.12, She's right. Maybe we're all a bunch of Teslas after all.
      她说得对  也许我们全都是特斯拉
    18:01.31, Didn't Tesla die penniless, forgotten and insane?
      特斯拉最后不是默默无闻地死于贫穷和癫狂吗
    18:04.93, You may have a point about her social skills.
      你对她社交技巧的评价太到位了
    18:08.79, He wasn't insane.
      他才没有发疯
    18:10.18, He did fall in love with a pigeon.
      他的确有爱上了一只鸽子
    18:12.35, Well, if we're gonna call Tesla crazy
      如果特斯拉喜欢小小丑丑的东西
    18:14.13, for loving something small and unappealing,
      就要被说成是疯子的话
    18:16.13, might as well put Penny in a padded cell right now.
      不如马上把佩妮关进疯人院吧

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第7集:谢尔顿陷入与伯特合作矛盾之中 下一篇:生活大爆炸第十一季 第9集:比特币的下落

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)