生活大爆炸第十一季 第16集:伯纳黛特待产
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:2115  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第十六集
    00:11.02, Howie? Howie, wake up.
      华仔  华仔  醒醒
    00:13.30, It's time.
      时候到了
    00:14.61, Oh. Did your water break?
      你羊水破了吗
    00:16.03, No.
      没有
    00:17.84, Are you feeling any contractions?
      开始宫缩了吗
    00:19.21, No.
      没有
    00:21.42, Wait. Well, where are you going?
      等等  那你要去哪里呢
    00:22.90, To the hospital.
      去医院啊
    00:24.03, Today's my due date, and this crap needs to end now.
      今天是预产日  老娘想赶紧解决这破事
    00:29.17, Honey, babies don't always come on their due date.
      亲爱的  孩子不一定会在预产日出生
    00:32.79, Halley was two weeks late.
      哈雷就晚了两周啊
    00:36.21, But this baby's a boy.
      不过这孩子是男孩
    00:38.58, They don't take as long to get ready.
      男孩"出门"通常不需要准备那么久
    00:42.36, What are you doing?
      你在干嘛
    00:43.36, I'm making the situation better with humor.
      我在用幽默缓解情况啊
    00:46.78, Are you?
      有缓解到吗
    00:49.28, Would you rather me make it better with magic?
      那你要我用变魔术来缓解吗
    00:52.35, - Go back to sleep. - Ta-da!
      睡觉吧-我变
    01:03.03, You know, I hear that sex can induce labor.
      对了  我听说做爱能诱发分娩
    01:05.31, Anything for my family.
      为了家庭我愿付出一切
    01:34.15, I believe today is Bernadette's due date.
      我知道今天是伯纳黛特的预产日
    01:38.39, How do you know that?
      你怎么知道
    01:39.75, Easy. 40 weeks from the date of her last period.
      简单  她最后一次月经的40周后
    01:44.56, And why do you know that?
      那你怎么会知道她经期
    01:46.87, Well, excuse me for taking an interest in people.
      我关心别人是我的错  "抱歉"啊
    01:51.72, So, any day now.
      随时都可能出生
    01:53.28, Oh, I don't know.
      我也不知道了
    01:54.47, We went to the doctor this morning,
      今早去看了医生
    01:55.58, and she said it could still be another week or two.
      医生说可能还得等一两周
    01:57.92, How's Bernadette holding up?
      伯纳黛特人还好吗
    01:59.52, It's pretty rough.
      还挺难的
    02:01.43, She's having a hard time.
      她很难受
    02:06.52, Why are you smiling?
      那你为什么在笑
    02:07.50, I had sex twice last night.
      我昨晚做了两次爱
    02:09.84, That's not fair! She's on bed rest.
      你这样是不对的  人家在卧床休养
    02:11.99, She can't run away.
      没办法逃走
    02:14.79, It was her idea.
      是她提议的
    02:15.81, She read that it can start labor.
      她在哪读到性爱可以诱发分娩
    02:18.08, Is that true?
      这是真的吗
    02:19.30, Well, I would have Googled it,
      我本来也想上网搜搜
    02:19.99, but I was busy taking my pants off.
      但我的手忙着脱裤子
    02:24.77, Yeah, not to brag, but Amy's last birthday
      我没有要炫耀  但艾米上次生日
    02:27.33, brought my coital tally up to four.
      让我跟她的交媾次数达到了四次
    02:31.21, Whatever you're doing, it's not bragging.
      我能确定你这个绝对不是炫耀
    02:35.12, - Hey, guys. - ?Hey.
      各位好-你好啊
    02:35.97, ?Hey, I was just talking about you.
      你来啦  我刚才正聊到你呢
    02:37.98, - Oh, should I ask? - You should not.
      我该问聊什么吗-万万不该
    02:41.92, I'm trying to get our grant proposal together.
      我想要把我们的拨款提案给写完
    02:43.69, Any chance you've finished up those mechanical drawings?
      你把那些机械制图弄完了吗
    02:45.55, Oh, sorry. I was gonna do it last night,
      抱歉  我本来昨晚应该画完的
    02:47.39, but I got kind of busy.
      结果有事情耽搁了
    02:48.51, Yeah, you did.
      是啊  有"事情"
    02:52.39, What are they talking about?
      他们在说什么
    02:53.69, I'll give you a hint.
      我给你个提示
    02:54.99, It's something that we have done four times.
      是某件我跟你做过四次的事
    02:58.69, Watched La La Land?
      看爱情歌舞片《爱乐之城》吗
    03:00.19, What? No. No.
      什么  没有  才没有
    03:02.24, I've not watched La La Land four times.
      我才没有看四遍《爱乐之城》
    03:05.12, If you find the soundtrack on my phone,
      如果你们在我手机上发现它的原声带
    03:06.61, that's just 'cause our iTunes accounts are linked.
      那只是因为我跟艾米的下载账号相关联
    03:10.81, Looks like I might have a little more time
      貌似在孩子出生前
    03:12.22, before the baby gets here,
      我应该还有点空闲时间
    03:13.45, so why don't we just stay late and get it done?
      要不我们挑灯夜战做完它吧
    03:15.62, Well, I don't want you to leave Bernadette alone.
      可我也不想你丢下伯纳黛特一个人啊
    03:17.41, Oh, we can hang out and keep her company.
      我们可以去她家陪她啊
    03:19.33, - Yeah, absolutely. - See, see. Look at my Netflix queue.
      对啊-看啊 看我的线上视频待看列表
    03:21.69, There's two documentaries
      两部纪录片
    03:22.78, and the movie Friends with Benefits,
      还有电影《朋友也上床》[朋友有福利]
    03:24.32, which I thought was a documentary
      我本来以为这也是纪录片
    03:25.79, about employer health care plans.
      讲雇主提供健康保险
    03:30.84, Hey, Bernie, it's me.
      妮妮  是我
    03:32.85, I let myself in.
      我自己开门进来啦
    03:35.14, Hey.
      你来啦
    03:37.46, What are you doing?
      你这是在干嘛
    03:38.44, I thought you were supposed to be on bed rest.
      你不是应该卧床休养吗
    03:40.13, That's done, but I've been on stair rest
      已经不用了  但我已经在这楼梯上
    03:41.99, for the last 45 minutes.
      楼梯休养了足足45分钟了
    03:44.34, Here, let me help you. ?Yeah.
      来  我扶你起来
    03:46.46, If you really want to help, put on a rubber glove,
      你要是真想帮忙我  就带上橡胶手套
    03:48.17, reach on up there and start pulling.
      手伸进来帮我把小孩拉出来
    03:51.10, I know you're joking, but I grew up on a farm.
      我知道你是在开玩笑  但我在农场长大
    03:52.86, I'll do it.
      我真敢帮你
    03:54.47, Oh, I just want this to be over.
      我就想赶紧生了了事
    03:57.15, You know, when my yoga instructor was pregnant,
      我的瑜伽老师怀孕的时候
    03:58.92, she told me there are tons of poses
      她说有很多姿势
    04:00.33, that put her right into labor.
      帮助她开始分娩
    04:01.90, I'll try,
      我乐意一试
    04:02.76, but I feel like bendy poses are what got me into this mess.
      但感觉就是柔软"姿势"害我走到这一步
    04:08.06, Okay, we're gonna start with some nice breathing exercises.
      我们先从平和的呼吸运动开始
    04:13.36, Sorry. I can't think of anything except how flat your belly is.
      抱歉  我满脑子都在想你的肚子有多平坦
    04:17.96, Oh, thank you.
      谢谢夸奖
    04:20.12, Go put on some more clothes, you bitch.
      去多穿点衣服  你个贱人
    04:27.52, Okay, we go down...
      好的  我们蹲下去
    04:31.22, and back up.
      再站起来
    04:36.78, And back up!
      再站起来
    04:38.01, Yeah, hearing you is not the problem.
      我有障碍的又不是听力
    04:43.31, Put that phone away!
      不许拍
    04:44.45, Smile.
      笑一个
    04:48.30, I'm telling you, there's an acupressure point
      相信我  有一个穴道[三阴交穴]
    04:50.71, right above your ankle that can induce contractions.
      就在你的脚踝上方  能帮助诱发宫缩
    04:53.69, All right, but just a warning.
      行吧  但我警告你一下
    04:55.58, My feet are a little swollen.
      我的脚有点水肿
    04:57.03, Oh, please, Bernadette.
      没事啦  伯纳黛特
    04:58.23, I'm sure this-- okay.
      我敢肯定...  哎妈
    05:02.51, What?
      怎么了
    05:03.09, Nothing. Your ankles look fine, and not at all
      没什么  你的脚踝很正常啊  一点都不像
    05:06.34, like I just popped open a can of crescent rolls.
      我刚打开了一盒羊角包的面团
    05:11.61, My mother believes that if you're not prepared mentally,
      我母亲相信  如果你精神上没准备好
    05:13.89, it can delay your body from going into labor.
      有可能会影响你的身体推迟开始分娩
    05:15.99, So what are you trying to say? It's my fault?
      所以你什么意思  这是我自己的错吗
    05:21.21, Raj is crazy.
      拉杰神经病啊
    05:22.28, Your ankles aren't that gross.
      你的脚踝才没那么恶心
    05:30.44, Hello.
      你好啊
    05:31.45, Let me guess. You're here to try to get me to go into labor.
      让我猜猜  你也是来帮忙催生的
    05:34.45, Oh, please. I'm disgusted when people sneeze,
      怎么可能  我连别人打喷嚏都恶心
    05:37.92, and that's just stuff coming out of their nose.
      那还只是他们鼻子有东西跑出来
    05:41.18, No.
      不是的
    05:41.68, I am here to sit with you and keep you company.
      我只是来坐在你身旁陪着你而已
    05:45.12, Oh, that's nice.
      那真好
    05:46.30, Yeah, by playing the most complicated board game
      陪伴的方式是  跟你玩一个桌游史上
    05:49.49, ever invented: Campaign for North Africa.
      最复杂的一款游戏《北非战役》
    05:54.82, I bought it off eBay.
      我从网上买的
    05:55.97, It smells a little like chili, but all the pieces are there.
      味道闻起来像辣椒  不过所有的配件都齐全
    06:01.11, Come on, baby.
      快出生吧  宝贝
    06:02.18, Get out here right now and I'll buy you a pony.
      现在快出生救老妈  我就给你买小马
    06:08.63, Are there any engineers on the grant committee?
      拨款委员会里有人是工程师吗
    06:11.29, I don't know. Why?
      我不知道啊  为什么
    06:12.35, I didn't have time to figure out
      我没有时间去想出
    06:13.26, the three-input hydraulic manifold,
      三轮入加液压系统分路阀箱
    06:15.10, so this diagram is really just a flux capacitor
      所以这个图其实只是个通量电容器
    06:17.41, from Back to the Future.
      源自电影《回到未来》
    06:20.74, I'm sorry this is on such short notice.
      抱歉这么急着要
    06:22.86, Hey, I just wish I could be there when you present it.
      我只是希望你发表的时候我能去陪你呢
    06:25.78, That's okay.
      没事的
    06:26.83, It's more important that you spend time with Michael.
      你花时间陪麦克才是正经事
    06:29.52, Who's Michael?
      谁是麦克
    06:32.11, Uh, your son?
      你儿子啊
    06:34.00, No, it's not.
      什么  才不是
    06:35.02, My son doesn't have a name yet.
      我儿子还没取名呢
    06:41.29, Okay, well, then, Bernadette's son.
      好吧  那就是伯纳黛特的儿子
    06:45.33, I can't believe her.
      我真是要气死
    06:46.20, She knows I don't want to name the baby after her dad.
      她明知道我不想要孩子取她爸爸的名字
    06:49.61, - What did you want to name him? - I don't know.
      那你想取什么名字-我不知道啊
    06:52.11, We were gonna wait until we saw what he looked like.
      我们本来想等到看他长什么样子再决定
    06:54.23, Well, it's a baby.
      皱巴巴的光头婴儿
    06:56.28, Her dad's a wrinkly bald man.
      她老爸也是满脸皱纹的光头佬
    06:57.71, That wasn't gonna break your way.
      你就算等也杀不出条血路啊
    07:09.23, Ah, come on!
      我靠
    07:13.56, Welcome to the next five to eight weeks of your life.
      跟你接下来五到八周的人生问好
    07:17.93, Sheldon, I said I didn't want to play your game.
      谢尔顿  我说了我不想玩你的游戏
    07:20.40, Well, then don't think of it as a game.
      那你就别把它想成是游戏
    07:22.13, Think of it as a source of information
      把它想成是在传授你有关
    07:24.99, about one of the lesser known campaigns of World War II.
      二战中一场较不为人熟悉的战役的知识
    07:29.96, You're right.
      你说得对
    07:30.48, That's so much better.
      还真是"好"了许多
    07:32.68, I know, right?
      是啊  我说的没错吧
    07:34.45, Okay, first, we need to roll to determine the weather.
      首先  我们得先来摇骰子决定天气
    07:37.79, It's a desert. Isn't it gonna be hot?
      是沙漠  天气不应该就是炎热吗
    07:56.07, Yes.
      是的
    08:00.96, Michael? Really, you think we're naming him Michael?
      麦克  是吗  你觉得我们要把孩子取麦克吗
    08:04.16, Not now, Howard.
      之后再谈  霍华德
    08:05.38, I'm in the middle of a game.
      我在游戏中呢
    08:08.78, You wish. You are hundreds of hours away from the middle.
      你想得美  我们离游戏中期还有几百小时呢
    08:17.34, I can't believe you're trying to hijack our son's name.
      我真没想到你居然想强取我们儿子的名字
    08:21.24, Bernie?
      妮妮
    08:24.87, This is as fast as I move! Calm down!
      我最快只能走这么快  冷静
    08:35.53, So you're just gonna name him Michael?
      你就打算直接就取麦克吗
    08:38.25, Were you even gonna tell me?
      你打算什么时候告诉我
    08:39.48, I told you.
      我跟你说过了
    08:40.88, When?
      什么时候
    08:42.39, Oh, right. That was Amy.
      好啦  我是跟艾米说过
    08:46.85, What's wrong with Michael? It's my dad's name.
      取麦克哪里不好了  是我爸的名字
    08:49.30, I don't want to name our son after your father.
      我不想我们孩子以你爸爸为名
    08:55.73, I didn't want to say this, but he's dying.
      我本来不想说  但我爸要去世了
    08:59.61, He is?
      真的吗
    09:01.58, Eventually. I mean, you see the way the man eats.
      总有一天啊  你看看他的饮食习惯
    09:05.61, Okay, is this the hormones,
      所以是荷尔蒙作祟
    09:07.44, or have you always been a lunatic?
      还是你其实一直都是神经病
    09:11.38, I don't even know anymore.
      我也说不准了
    09:14.80, Bernie, this is our kid's name.
      妮妮  这是我们孩子的名字
    09:17.12, I think we should both agree.
      我们应该双方都同意吧
    09:19.92, You're right. We both made this baby.
      是啦  我们一起造的孩子
    09:22.66, Thank you.
      谢谢理解
    09:24.08, And I carried it, had to stay in bed for four months,
      而我怀着他  为他卧床休养四个月
    09:26.20, sacrificed my body and my job,
      牺牲我的身体与工作
    09:28.07, and soon it's gonna burst its way out of me
      而且他很快就要从我下面破"门"而出
    09:29.43, like the Kool-Aid Man.
      就像广告里破墙的小人一样
    09:33.48, Exactly. Fifty-fifty.
      对啊  苦劳一人一半
    09:39.11, I think I got Bernadette in trouble.
      我好像害伯纳黛特有麻烦了
    09:40.56, Maybe we should go.
      或许我们该走了
    09:41.92, I-I can't.
      我不能走
    09:43.06, She and I are playing Campaign for North Africa.
      我跟她在玩《北非战役》呢
    09:47.11, She doesn't want to play that. Hmm?
      她都不想玩这游戏
    09:49.38, Neither did the Egyptians, but that didn't stop Rommel.
      当年埃及人也不想  但名将隆美尔还是入侵了啊
    09:54.20, Hey! I brought Chinese.
      我带中餐[中国人]来了
    09:56.30, And I brought Indian.
      而我带印度人来了
    09:59.77, What are you guys doing here?
      你们来干嘛呀
    10:01.15, Sheldon texted and said
      谢尔顿发短信来说
    10:02.39, Bernadette wanted us all to come over.
      博纳黛特叫我们一起过来
    10:07.47, The game's best with five to ten players.
      这游戏最适合5到10个玩家一起玩
    10:13.27, Okay, if it's not Michael, then what do you want to name him?
      如果不叫麦克  那你想取什么名字
    10:16.00, Harry, like Potter or Houdini.
      哈里  就像波特或者胡迪尼[魔术大师]的名字
    10:20.85, It doesn't bother you that I have an old boyfriend named Harry?
      我以前有个男朋友就叫哈里  你不介意吧
    10:24.58, Okay.
      好吧
    10:27.32, How 'bout Al or Max or...
      艾尔或者马克斯如何...
    10:30.04, Ted or Kevin?
      泰德或者凯文
    10:32.29, Same answer.
      都在此列
    10:34.80, Hey, Bernadette, it's your turn.
      博纳黛特  该你了
    10:36.36, Penny's air force
      佩妮的空军
    10:37.44, is strafing your supply line in Tobruk.
      正在扫荡你位于托布鲁克的供应线
    10:41.05, We're kind of busy.
      我们正忙着呢
    10:42.19, Oh. 'Kay. But you're being pretty rude.
      好吧  不过你这样挺没礼貌啊
    10:45.00, Everyone did come over to play this game with you.
      大伙特地过来陪你一起玩桌游呢
    10:50.12, You know, I always thought Christian was a nice name.
      我一直觉得克里斯提安[天主教徒]不错
    10:53.03, I don't know.
      我不知道
    10:53.96, Sounds a little too uncircumcised.
      一听就有没割包皮过的非犹太风
    10:58.50, Bernadette, it's your turn.
      博纳黛特  该你了
    11:00.10, What about Greg?
      叫格雷格如何
    11:01.25, All right, I'll just roll for you.
      算了  我帮你掷骰子
    11:04.29, Ooh! That is a good one!
      哇  这个不错
    11:06.22, Your troops' morale rating is pretty high.
      你部队的士气评分真是旺旺旺
    11:08.72, Now, Leonard, as the defender,
      莱纳德  作为守军
    11:10.42, we need to subtract your morale rating
      我们需要从伯纳黛特的士气评分中
    11:12.34, from Bernadette's to get a final
      减去你的士气评分
    11:13.70, adjusted morale rating for the assault.
      以获得本次袭击的最终士气评分
    11:15.88, And I will just check the assault differential column.
      然后我再检查一下袭击的微分塔式
    11:19.10, Ooh! Who said war was hell?
      哈哈  谁说战争即是地狱来着
    11:22.08, Yeah, that's a rhetorical question.
      我说的是个修辞反问句
    11:23.76, 威廉·谢尔曼美国内战时期联邦军著名将领
       
    11:23.76, Sherman said it.
      这句话是谢尔曼说的
    11:25.54, What about Sherman?
      叫谢尔曼如何
    11:26.54, Like, Sherman Wolowitz.
      谢尔曼·沃罗威茨
    11:28.17, Yeah, that's a kid who's gonna take his mother to prom.
      这孩子以后毕业舞会后只能带他妈去
    11:33.30, Hey, Howard, you did that, right?
      霍华德  你不就带你妈当伴了吗
    11:37.26, I didn't take her. She chaperoned.
      她不是我的伴  她是来当监护人
    11:39.94, We slow-danced once.
      我们只跳了一支慢舞
    11:43.79, What about Paul?
      叫保罗如何
    11:45.74, Paul. Paul Wolowitz.
      帕罗  帕罗·沃洛维茨
    11:48.44, I like it.
      我喜欢这个名字
    11:49.31, Ooh, like "Koothra-paul-I."
      就像库萨"帕"里
    11:53.29, Okay, you ruined it.
      你把这名字毁了
    11:56.30, All right, that moves us on to the tactical shipping phase.
      现在我们进入战术运输阶段
    11:59.37, Penny, I believe, as logistics commander, that's you.
      佩妮  你是我们的后勤指挥官
    12:02.42, Okay. I surrender.
      好的  我投降
    12:05.85, Nice try, Penny.
      想得美  佩妮
    12:07.01, It takes more than everybody not enjoying it
      但是想让谢尔顿·库珀终止游戏
    12:09.21, to stop a game with Sheldon Cooper.
      光靠所有人的厌恶是不够的
    12:12.49, Sheldon, we're talking about something important here.
      谢尔顿  我们正在讨论很重要的事
    12:15.13, Fine.
      好吧
    12:15.85, If you pick a baby name, can we get back to playing?
      如果你们选好了宝宝的名字  我们可以继续玩吗
    12:18.44, Sure.
      好呀
    12:19.01, All right, here we go.
      很好  开始吧
    12:20.51, Ranatanata.
      罗纳塔娜塔
    12:23.89, You can't name him Ranatanata.
      你不能给他取名罗纳塔娜塔
    12:25.82, Oh, right, it's a boy. That'd be ridiculous.
      对哦  这是男孩  这名字不合适
    12:29.30, What about Ozymandias?
      那就叫奥兹曼迪亚斯
    12:32.71, Are you making these up or having a stroke?
      你是胡乱编的还是中风发作了呀
    12:36.24, Ozymandias is from a poem by Percy Bysshe Shelley.
      奥兹曼迪亚斯来自于珀西·比希·雪莱的诗
    12:39.39, Oh, oh! Bysshe Wolowitz.
      有了  比希·沃罗威茨
    12:41.26, Solved. Back to the game.
      解决了  继续游戏吧
    12:44.24, Heyo! Sandstorm!
      呀呀  沙尘暴
    12:48.29, Some people name their kids after places.
      有些人会以地名为孩子命名
    12:50.69, 位于华盛顿州的城市
       
    12:50.69, Like what, Walla Walla Wolowitz?
      比如瓦拉瓦拉·沃罗威茨
    12:55.72, If you think that is better than Ozymandias Wolowitz,
      如果你觉得这比奥兹曼迪亚斯·沃罗威茨好
    12:58.33, then you have been breathing in the poisonous gas
      那你一定是吸多了由我的部队
    13:00.08, that my troops illegally dispersed.
      非法释放的有毒气体
    13:04.02, You okay?
      你还好吧
    13:04.68, Uh, I think that was a contraction.
      我好像开始宫缩了
    13:06.93, Is it time? Do we need to go to the hospital?
      快生了吗  我们要去医院吗
    13:09.12, No. We've been through this before.
      不用  上次已经有过这样了
    13:10.30, My water hasn't even broken yet.
      我的羊水还没有破呢
    13:12.19, Never mind your water.
      别管你的羊水了
    13:13.63, 在分娩开始时  粘液栓可能会先行排出
       
    13:13.63, Has your mucus plug popped out?
      你的宫颈粘液栓排出来了吗
    13:17.17, Ew, no!
      呕  才没有呢
    13:18.64, Oh, you're right. We probably would've heard that.
      你说得对  如果排出来我们应该能听见
    13:21.18, It's not a champagne cork.
      粘液栓又不是香槟瓶栓
    13:22.83, Although that would be festive.
      当然那样的话也挺喜庆的
    13:26.77, You know what, maybe we should go.
      我们还是先去医院吧
    13:28.38, Did you have another contraction?
      你又感受到宫缩了吗
    13:29.81, No. I'm just worried that Sheldon's gonna say
      不  我只是担心谢尔顿又要提到
    13:31.48, mucus plug again.
      粘液栓
    13:34.37, And I'm worried one's gonna hit me in the eye.
      我还担心它会弹到我的眼睛上呢
    13:37.51, Yep, it's time.
      该走了
    13:38.76, Should we take two cars?
      我们是开两辆车去吗
    13:39.91, Uh, actually, could you stay here and watch Halley?
      你们能留下来照顾哈雷吗
    13:42.20, That way we don't have to wait for Bernadette's parents.
      这样我们就不用等博纳黛特的父母了
    13:44.20, Yeah, you guys go. We'll take care of her.
      你们走吧  我们会照顾她的
    13:45.57, You have nothing to worry about.
      你们什么都别担心
    13:46.96, Well, not nothing. There are U-boats approaching the Suez Canal.
      那倒不尽然  潜水艇正在驶近苏伊士运河
    13:52.41, It's too late for us. Go, go!
      我们逃不掉了  你们快走吧
    13:53.80, Save yourselves!
      赶紧逃命
    13:56.39, Suez? Birth? It's a big night for canals.
      苏伊士  出生日  运河今夜逢吉时
    14:04.95, How you feeling?
      你还好吧
    14:08.26, But I am really excited to meet our son.
      但我好期待见到我们的儿子
    14:11.04, Me, too. I thought I'd be super freaked out.
      我也是  我以为自己会吓死
    14:13.98, But I'm ready for this.
      但我已经准备好了
    14:17.97, Well, not the part where you're in labor
      除了你分娩时
    14:19.61, and you squeeze my fingers till they turn blue.
      用力过猛把我的手指捏紫这部分
    14:23.01, I'm sorry.
      抱歉
    14:24.16, That must be really painful for you.
      你一定很痛吧
    14:29.09, It is.
      对啊
    14:29.76, I mean, last time, I...
      你知道上次我都...
    14:30.97, Okay,
      好吧
    14:31.93, I see what you're doing.
      我明白你的意思了
    14:37.31, It's a big one.
      这次宫缩好痛
    14:39.30, Just breathe. ?
      赶紧吸气
    14:42.98, Okay.
      好了
    14:44.35, Okay, I'm good.
      好了  没事了
    14:48.05, I'm sorry I tried to sneak the name past you.
      抱歉我想背着你偷偷取名字
    14:50.30, That's okay.
      没关系
    14:51.78, I'm sorry I used up so many good names in college.
      抱歉我上大学时"干"掉了太多的好名字
    14:57.44, I was really competitive with my roommate.
      我那时候很爱跟室友比较
    15:02.32, Forget about it.
      忘了这事吧
    15:04.34, Please.
      求求你
    15:08.84, You know what, maybe we're putting too much pressure on this.
      也许我们把自己逼得太紧了
    15:10.70, It doesn't matter what we name him.
      不管我们给他取什么名字
    15:12.63, He's gonna be amazing.
      他都会是个棒小伙儿
    15:14.21, You're right.
      你说得对
    15:15.94, This kid is part you and part me.
      这孩子有你的一半  有我的一半
    15:19.02, Yeah. He's gonna be smart and kind and funny.
      没错  他一定会聪明善良又有趣
    15:22.79, If he cracks five-foot-six, it'll be a miracle.
      如果他能超过1米67  那就是神迹了
    15:27.82, I've always liked the name Elliott.
      我一直很喜欢艾略特这个名
    15:29.53, Sorry, can't have it. That's my boy name.
      抱歉  不能用  那是我儿子的名字
    15:32.16, I said it first.
      我先说的
    15:33.60, It's not like calling dibs.
      这又不是先喊先得
    15:35.45, Yes, it is. It's exactly like that.
      这就是先喊先得
    15:37.38, Dibs on Elliott.
      艾略特是我的了
    15:39.41, I-I'm just saying, we might get there first.
      我只是说  我们很有可能先用上
    15:42.28, You only have sex once a year.
      你俩一年才睡一次
    15:43.50, I'll probably have sex tonight.
      我有可能今晚就滚床单呢
    15:47.60, Fine, you can have Elliott.
      好吧  艾略特给你吧
    15:51.24, When did you pick out our kids' names?
      你什么时候连我们孩子的名都想好了
    15:52.95, Remember that day you moved into the building?
      还记得你搬进大楼的那天吗
    15:55.37, Yes.
      记得呀
    15:58.37, A non-creepy amount of time after that.
      相隔了一段不会吓到人的时间后想的
    16:03.11, Yeah, I like the name Elliott.
      我喜欢艾略特这个名字
    16:04.66, That wasn't on my list, but I like it.
      虽然不在我的备选名单上  但我喜欢它
    16:06.51, We've heard your names. They're ridiculous.
      我们听过你的名字了  全都荒诞至极
    16:09.89, And I have a cousin named Dilip.
      我叫地里扑的表亲都比那些强
    16:12.73, Well, I wasn't going to give them any of the good names.
      我才不会把好名字告诉他们呢
    16:15.41, I'm saving those for us.
      我要留着自己用
    16:17.59, Really? You've thought about our kids?
      真的吗  你还想过咱们孩子的名字
    16:20.23, Of course. I think you and I will have exceptional children.
      当然  我俩一定会生出最出色的孩子
    16:25.21, Well, I think so, too.
      我也这么想
    16:27.57, How many kids do you guys want?
      你俩想要几个孩子呀
    16:29.37, Two.-15
      两个-十五个
    16:33.42, - What? - Don't worry.
      什么-别担心
    16:34.91, I don't expect you to bear them all.
      我又不要求你一个人生完
    16:37.01, I'm sure we can find a suitable uterus to rent.
      我们可以租用一个合适的子宫
    16:41.57, - No! - Uh-uh!
      才怪-别想
    16:44.80, We weren't thinking about you.
      我们才没有指你呢
    16:46.15, Of course not.
      绝对没有
    16:47.61, I am going to the kitchen.
      我要去厨房了
    16:49.14, Can I get anybody anything?
      要给你们带吃的吗
    16:50.62, Penny, nice glass of milk
      佩妮  来杯牛奶
    16:51.88, and a multivitamin?
      再加复合维他命如何
    17:04.26, Guys.
      同志们
    17:06.22, Guys, wake up.
      同志们  快醒醒
    17:07.18, Terrible news.
      悲惨的消息
    17:08.30, Oh, my God. What, what, what?
      我的天  怎么了
    17:09.59, Is it the baby?
      是宝宝出事了吗
    17:10.43, No. No, no, we miscalculated
      不  不是  我们算错了
    17:12.04, our unassigned armor class units.
      尚未分配的装甲部队数
    17:13.71, We need to start over.
      我们得重新开始玩了
    17:16.31, What?
      什么
    17:16.99, Oh, no, no, no, not from the beginning.
      不  不是从头开始
    17:18.33, Just from when the tanks started moving.
      只是从坦克行动开始
    17:20.69, That was five hours ago.
      那已经是5小时之前的事了
    17:22.71, Mm, no. No, that was two hours ago.
      不  那是2小时之前的事
    17:25.24, It only feels like five.
      只是感觉像过了5小时
    17:28.13, What time is it?
      几点了
    17:28.98, It's almost 2:30.
      快两点半了
    17:30.47, Don't you think we should've heard something?
      你们不觉得他们该打电话来了吗
    17:31.82, I'm sure they're fine.
      我想他们没事的
    17:33.00, I'm calling them.
      我要打给他们
    17:38.79, Hey, everything okay?
      嘿  你们还好吧
    17:40.00, Yeah! The baby was born about an hour ago.
      很好  宝宝大概一个小时前出生了
    17:43.99, Dude, why didn't you call me?!
      老兄  你为什么没打给我
    17:47.01, The only way I would see my son for the first time
      如果在见到我儿子的第一个瞬间
    17:49.41, and immediately think "I need to call Raj"
      我就想到"得给拉杰打电话"
    17:51.49, is if he came out brown.
      那一定是因为他是棕色皮肤
    17:55.60, You know, it can take some time for pigment to form.
      色素形成是需要一些时间的
    17:57.82, You're still not out of the woods.
      你的警报还没有解除
    17:59.50, - Congratulations! - Yeah. Hey, what'd you name him?
      恭喜啦-名字想好了吗
    18:02.45, Neil Michael.
      尼尔·麦克
    18:03.96, Neil for Armstrong,
      取自于阿姆斯特朗[登月第一人]
    18:05.96, Gaiman, and Diamond.
      盖曼[幻想小说家]和戴蒙德[著名歌手]
    18:07.50, Michael because Bernie had to get six stitches.
      叫麦克是因为妮妮那里得缝6针
    18:11.43, Neil-- that's cute.
      尼尔  这名字好可爱
    18:13.05, But we're calling him Michael!
      但是我们叫他麦克
    18:16.16, I'm not gonna fight her.
      我没法和她争
    18:17.26, That kid's head was the size of a cantaloupe.
      这孩子头大如瓜

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第15集:谢尔顿求上节目 莱纳德着迷写书 下一篇:生活大爆炸第十一季 第17集:谢尔顿选婚礼场地

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)