生活大爆炸第十一季 第18集:愚人节的麻烦
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:1552  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第十八集
    00:02.81, But why do they still call Batman using the Bat-Signal?
      为什么这年代了召唤蝙蝠侠还用蝙蝠信号灯
    00:05.32, Wouldn't it just be, like, easier to text him?
      直接发条短信请他来不是更方便吗
    00:07.34, The Bat-Signal isn't just to alert Batman,
      蝙蝠信号灯不只是用来召唤蝙蝠侠
    00:09.68, it's also to strike fear in the hearts of his enemies
      还有震慑他敌人内心的功用
    00:12.03, and let them know he's coming.
      让他们知道蝙蝠侠要来了
    00:13.25, Sort of like Sheldon's knock.
      就像谢尔顿的三段敲门法
    00:16.68, Comparing me to Batman? I'll take it.
      嘲讽我跟蝙蝠侠类似吗  我接受
    00:20.82, If we don't do anything,
      如果我们不出手
    00:22.27, how long do you think they'll talk about Batman?
      你们觉得他们能聊多久的蝙蝠侠
    00:24.34, Well, I've know them for 11 years, so...
      我认识他们已经有11年了  所以...
    00:27.28, 11 years.
      11年吧
    00:30.06, I believe they do text him.
      我觉得他们也有给他发短信
    00:31.75, The-the Bat-Signal is linked to his phone via Bluetooth.
      蝙蝠信号灯通过蓝牙连到他手机
    00:34.65, Has that been in the comics?
      漫画里有画过吗
    00:35.92, No, it's just what I believe.
      没  我个人这么认为而已
    00:39.08, All right, I'm putting a stop to this.
      够了  我要让他们停下
    00:40.75, If you knew how, why'd you wait 11 years?
      你如果知道办法  你为什么还等了11年啊
    00:44.49, Hey, guys, guess what?
      各位  告诉你们
    00:46.07, Today at work, I found out I am going to meet Bill Gates.
      我今天上班发现我要跟比尔·盖茨见面了
    00:50.99, Sorry, Leonard, you and Penny had a good run.
      抱歉  莱纳德  你跟佩妮的缘分到此为止了
    01:02.59, I'm not leaving him for Bill Gates.
      我不会为了比尔·盖茨而甩了他
    00:56.58, You sure? I-I bet his Internet's really fast.
      你确定吗  我猜他家的网应该超快呢
    01:00.59, How did this happen?
      你怎么会有此荣幸
    01:01.68, Well, his foundation is looking to partner
      他的慈善基金会在寻找
    01:03.57, with a pharmaceutical company to help develop affordable vaccines
      制药公司来合作研发价格低廉的疫苗
    01:06.50, so they asked me to show him around.
      所以公司让我带他转转
    01:08.43, That's great. When's he coming?
      太好了  他什么时候来
    01:09.94, Uh, he gets in on Sunday, and Monday morning,
      他大概周日  周一早晨到
    01:12.06, I'm gonna give him a tour of the labs and offices.
      我会带他去看看实验室和办公区域
    01:14.46, Oh. He gets in on Sunday, April first?
      他周日  也就是4月1号到吗
    01:19.22, Nice try, Penny.
      想得美  佩妮
    01:22.37, What're you talking about?
      你在说什么
    01:23.39, April Fools' Day.
      4月1日愚人节
    01:24.87, This is another one of your classic pranks
      想必这又是另一个你年年
    01:26.74, you try to pull on me every year.
      想愚弄我的恶作剧之一吧
    01:28.60, Literally never pulled a prank on you.
      我从来没有对你恶作剧过啊
    01:31.10, Oh, really? What about last year,
      是吗  那去年
    01:32.60, when you sent me that e-mail with the photo attached,
      你给我发一封电邮写了照片请见附件
    01:34.87, but you didn't attach a photo.
      结果根本没附件
    01:37.91, That was a mistake.
      那是我犯错了
    01:39.06, Messing with me? Yes, it was.
      想耍我  你当然是犯了错
    01:42.05, And this year,
      所以今年
    01:42.85, I am not falling for it.
      我不会再上你的当
    01:44.28, - Sheldon, I swear... - No... what are you doing?
      -谢尔顿  我发誓...  -别  你这是在干嘛
    01:46.86, Oh, you're right. He's not coming. April fools.
      被你猜中了  他没有要来  愚人节
    01:50.60, You know what they say,
      常言道
    01:51.51, fool me "N" Times,
      耍我"N"次
    01:53.23, where "N" equals the amount of times you've already fooled me,
      N等于你已经耍到我的次数
    01:55.54, shame on you.
      你傻逼
    01:56.60, Fool me "N" plus one times, shame on me.
      耍我"N+1"次  我傻逼
    02:29.76, So you're gonna spend a day with Bill Gates.
      所以你要跟比尔·盖茨共处一天
    02:32.68, I'm a little jealous.
      我有点小嫉妒啊
    02:33.81, Well, I'm a little nervous.
      我还有点小紧张呢
    02:35.18, You know, if I do a good job, I'm hoping they'll consider me
      如果我这次做得好  我希望公司能考虑一下
    02:37.18, for a PR position that's opening up.
      最近刚空出来的公关职位
    02:39.28, Well, if you're nervous, I-I know a lot about him.
      如果你很紧张  我知道很多关于他的事
    02:41.99, I can fill you in or maybe come along, whatever.
      我可以帮你补习  或者陪你一起  我都行
    02:46.66, I think I'll be okay.
      我觉得我没事的
    02:48.10, Well, I'm-I'm just saying, what are you gonna do
      我举个例子  万一他想要
    02:50.16, when he wants to talk about high-level language interpreters
      跟你聊微型计算机的
    02:52.55, for microcomputers?
      高级语言翻译程序怎么办
    02:53.77, What are high-level language interpreters for microcomputers?
      什么是微型计算机的高级语言翻译程序啊
    02:56.96, A way of programming computers
      一种为电脑编程的方式
    02:58.60, using words and commands instead of binary code.
      是用语言与指令而不是用二进制代码
    03:00.94, Oh. That's actually kind of interesting. Tell me more.
      这还挺有意思的呢  再跟我说说
    03:03.65, Oh, well...
      其实嘛...
    03:04.43, That, I'll do that. Mm-hmm.
      这样  我会用这招回他
    03:08.52, - I didn't even see it coming. - Yeah, well...
      我真是完全没料到啊-是啊
    03:11.31, You never do.
      你从来都没料到过
    03:12.97, Well, I-it's just, he's an idol of mine
      只是...  只是他是我的一个偶像
    03:15.91, and I would love the chance to hang out with him.
      我真的很想有机会跟他见见面
    03:18.10, Look, I know you want to meet him,
      我知道你想见他
    03:19.18, but I can't turn this into a social thing, okay?
      但我不能把这事变成社交活动  好吗
    03:21.09, This is my job. I really need it to go well.
      这是我的工作  我得确保这事办得妥当
    03:23.81, I get it, I get it. You're right.
      懂  我懂  你说得对
    03:26.79, Actually, I've-I've already met him once before.
      其实  其实我以前已经见过他一次了啦
    03:28.61, He gave a talk at Princeton and my mom took me.
      他在普林斯顿大学演讲  我妈带我去了
    03:30.76, Oh, really? Was he nice?
      真的吗  他人好相处吗
    03:32.06, He's super nice.
      人超好
    03:33.62, I-I got pretty emotional and started crying and...
      后来我太激动就开始哭了什么的...
    03:37.57, He didn't make fun of me or anything.
      他也没有取笑我什么的
    03:40.16, Well, you were a kid.
      你当时只是个孩子嘛
    03:47.74, Uh-huh.
      嗯哼
    03:51.48, Bye, my babies, I love you.
      再见了  孩子们  我爱你们
    03:54.16, We love you, too, Mommy.
      妈咪  我们也爱你
    03:57.67, Yeah, don't do that.
      下次不许再恶心我
    03:59.33, Bernadette?
      伯纳黛特
    04:02.42, - Hi. Where you off to? - El parque.
      -你们要去哪里  -公园[西语]
    04:05.81, El parque?
      公园[西语]吗
    04:07.34, I'm learning Spanish so I can talk to the other nannies.
      我在学西语  这样才能跟其他保姆聊天
    04:11.83, How's that going?
      学得如何
    04:13.17, Bueno.
      好[西语]
    04:15.43, Good?
      好啊
    04:20.42, No bueno.
      不  好[西语]
    04:26.93, - Thanks for coming over. - No problem.
      谢谢你来陪我-小事
    04:28.87, Can I get you anything?
      想喝什么吗
    04:30.02, Juice box? 'Naners?
      果汁  "蕉蕉"
    04:32.54, Naners?
      什么是"蕉蕉"
    04:33.78, Sorry. Mom brain.
      抱歉  当妈的脑子
    04:35.50, I think I've forgot how to talk to grown-ups.
      我都快忘了怎么跟成人说话了
    04:37.88, I meant ba-naners.
      我是说香蕉蕉
    04:41.40, You know what, I'm good.
      没事啦  不用了
    04:42.62, Okay.
      好吧
    04:43.91, So, what are we watching?
      我们看的这是什么
    04:45.71, Bob the Builder. I'll catch you up.
      《建筑师巴布》  我帮你补一下剧情
    04:47.91, That one's Bob.
      这位就是巴布
    04:50.41, He's a builder.
      他是个建筑师
    04:53.22, Isn't this a kids show?
      这不是儿童节目吗
    04:55.44, It's what we watch in this house.
      我们家里就看这个
    04:58.15, Bob the Builder, Dinosaur Train,
      《建筑师巴布》《恐龙列车》
    05:00.02, and Peppa Pig, which is both funny and meaningful.
      《小猪佩奇》  逗趣又意义深远
    05:06.11, You want to take a break and maybe get something to eat?
      你要不要休息一下  一起去吃点东西
    05:08.41, Sure.
      好啊
    05:12.68, Why does it not feel like we're going?
      怎么感觉不到有要出发的意思
    05:15.13, Hang on, I-I just want to see if Bob can fix it.
      稍等  我看看巴布能不能修好
    05:19.54, 巴布的招牌台词  Yes, I / we can.
       
    05:19.54, Yes, he can!
      是的  他可以
    05:26.07, Oh, hey.
      你来啦
    05:26.98, I folded your laundry for you. You're welcome.
      我替你折好了衣服  不用谢
    05:30.87, Uh, that's not mine.
      那不是我的啊
    05:36.73, You're saying that these aren't yours?
      你的意思是  这些不是你的
    05:43.33, No.
      不是
    05:50.96, So you're saying that I'm touching
      所以你的意思是  我正摸着
    05:51.83, a stranger's underpants?
      陌生人的内裤
    05:54.28, Yes.
      是的
    06:04.07, And just like that, it's the worst day of my life.
      就这样  今天成了我人生最惨的一天
    06:08.28, Wait, why are you being so weird?
      等等  你为什么要怪里怪气的
    06:11.45, It occurred to me that perhaps you were telling the truth about Bill Gates
      因为我想到比尔·盖茨的事有可能是真的
    06:15.58, and it wasn't just part of an elaborate prank.
      而不是只是你精心铺垫的恶作剧一环
    06:18.18, What would the prank part even be?
      恶作剧的部分会是什么啊
    06:20.35, I show up to meet Bill Gates over your "objections,"
      我跑去见比尔·盖茨  尽管你说"不许来"
    06:23.86, but it's not Bill Gates at all, no.
      结果到场了才发现不是比尔·盖茨
    06:25.40, It's one of those look-alikes that you hire for a party.
      是那种你聘请来派对的名人装扮者
    06:28.73, And then when I go around
      而当我手里拿着
    06:29.53, showing everybody the balloon animal
      比尔·盖茨给我折的气球玩具
    06:30.98, that "Bill Gates" made for me, I'll look like an idiot.
      到处让别人看时  我就会像个智障
    06:35.59, Have you been eating laundry detergent?
      你是不是偷偷喝洗衣液了
    06:39.96, I just need you to tell me the truth.
      我只是想要你告诉我实话
    06:41.91, This is driving me crazy.
      我快被逼疯了
    06:43.30, Sheldon, he is really coming.
      谢尔顿  他真的会来
    06:45.20, - Is he?  - He is.
      真的吗-真的
    06:46.55, Really?-Yeah.
      不骗我-没骗你
    06:49.73, Well, now I don't know what to believe!
      这下我不知道该相信啥了
    06:54.83, Thanks for getting me out of the house.
      谢谢你带我出来
    06:56.31, I feel like my brain is turning to mush.
      我觉得我脑子都快变浆糊了
    06:58.31, Happy to help.
      我很乐意帮你
    07:00.09, Did I show you the video of the kids sitting?
      我有没有给你看孩子们坐着的视频呀
    07:02.15, Yes, you texted it to me at 3:00 a.m.
      有  你半夜3点发给我了
    07:06.40, Thought someone was either in jail or dead.
      还以为是谁被抓或者挂了呢
    07:10.39, I'm sorry.
      抱歉
    07:11.32, No, no, I-it gave me something to watch
      没事  至少让我在重新入睡时
    07:13.36, while I tried to go back to sleep.
      有令我想睡的东西看
    07:17.01, You know what? I don't want to be one of those moms
      不行  我不要做那种
    07:18.59, who can only talk about her kids.
      只会聊孩子的妈妈
    07:20.76, Okay, well, I'm reading a pretty good book.
      好吧  我正在读一本挺有趣的书
    07:23.06, It's the untold story of female artists during the Renaissance.
      关于文艺复兴时期鲜为人知的女艺术家
    07:26.73, Oh, I'm in the middle of a book, too.
      我也在读书
    07:28.80, It's three pages long and floats in the bath.
      它有三页长  可以飘在浴缸里
    07:33.65, All right, we can talk about something else.
      我们也可以聊些其他的
    07:36.28, It also quacks when you squeeze it.
      你一挤那书  它就呱呱叫
    07:37.78, You should've seen Michael laugh. I think I have a video.
      迈克笑得可开心了  我这儿有视频
    07:42.11, Or maybe we can't.
      看来没法聊其他的了
    07:48.38, 好莱坞著名配乐家
       
    07:48.38, Why is your screen name "John Williams"?
      你的网名怎么叫"约翰·威廉姆斯"
    07:52.02, Uh, because I always score.
      因为哥永远在得分[配乐]
    07:57.63, Hey, I think I'm gonna head to the office for a little bit.
      我要去一趟办公室
    08:00.31, - On a Sunday? - Yeah.
      周日也去吗-对呀
    08:01.76, Want to make sure I'm prepared for tomorrow.
      我想为明天做好准备
    08:04.29, Do you think you could get Bill Gates
      你能让比尔·盖茨帮我
    08:05.90, to sign something for me?
      签个东西吗
    08:07.44, Yeah, maybe, like what?
      好呀  签什么
    08:09.08, Oh, my arm, my chest, his call.
      签我的手臂  我的胸膛  看他的意思吧
    08:12.81, His call will be to the police.
      他只会有叫警察的意思
    08:16.71, Penny, remember when I introduced you
      佩妮  还记得我向你推荐
    08:19.30, to 100 calorie Dove bars
      只有100大卡的德芙巧克力条时
    08:21.12, and you said you owed me, like, big-time?
      你说你欠我一个大人情吗
    08:24.24, Guys, even if I wanted to introduce you,
      各位  就算我想要介绍你们
    08:26.39, there is no room in his schedule.
      他的时间表也已经排满了
    08:27.87, I mean, look. Look at this itinerary.
      真的  看看这个行程
    08:29.46, I meet him at his hotel first thing tomorrow morning,
      明天一早我和他在酒店碰面
    08:31.65, then we're on the go all day long.
      然后我们一整天都要到处跑
    08:33.64, You're right. Guys, this is her job.
      你说得对  各位  这是她的工作
    08:35.23, We need to respect that.
      我们不要给她添麻烦
    08:36.45, - Thank you, honey. - Proud of you.
      -谢了  宝贝  -为你骄傲哦
    08:38.64, Love you.
      爱你
    08:43.51, I totally just saw what hotel he's staying at.
      我刚才看到他下榻的酒店名字了
    08:46.75, What are we waiting here for?
      那我们还等什么呢
    08:48.27, For Penny to walk down the stairs,
      等佩妮下完楼梯
    08:49.43, get in her car, and drive away.
      上车离开啊
    08:52.15, Right, smart.
      对  真聪明
    08:58.88, - Is that long enough? - She's pretty quick, let's go.
      够了没-她动作很快的 我们走
    09:10.47, What would you do if you had a billion dollars?
      如果你有十亿美元  你要做什么
    09:13.46, Same as Bill Gates,
      和比尔·盖茨一样
    09:14.72, try to make the world a better place,
      让世界变得更好一些
    09:17.07, but I'd do it in a working Iron Man suit.
      不过我要穿着功能完整的钢铁侠盔甲去做
    09:20.75, I didn't know that came in a boys' medium.
      我不知道那身盔甲还有男童中码
    09:24.71, Th-This is a bad idea.
      这是个馊主意
    09:26.44, Maybe we should go.
      我们还是走吧
    09:27.76, - What are you talking about? - I don't know.
      你在说什么呢-我不知道
    09:29.36, I'm just feeling guilty,
      我觉得很有罪恶感
    09:30.23, like I'm kind of sneaking around behind Penny's back.
      就像我背着佩妮在搞鬼一样
    09:33.05, We're not doing anything wrong.
      我们又没做错事
    09:34.70, We're just hanging out in a hotel lobby.
      我们只是在一家酒店大厅闲逛
    09:36.57, Plenty of people do that:
      好多人都这么做
    09:38.14, businessmen, high-end prostitutes.
      商人啦  高级妓女呀
    09:45.31, That's a fun new game,
      这个新游戏很不错
    09:46.87, CEO or Ho.
      猜猜是执行长还是妓女
    09:50.45, No, this is wrong, let's go.
      这是不对的  我们还是走吧
    09:53.14, Guys, guys, that's him.
      各位 各位  他来了
    09:54.85, - Be cool. - Oh, my God. Oh, my God.
      冷静-额滴神 额滴神
    09:57.08, Oh, my God. Oh, my God.
      额滴神  额滴神
    09:59.69, Cooler.-Oh,my God. Oh,my God. Oh,my God.
      再冷静点-额滴神 额滴神
    10:04.83, Uh, M-Mr. Gates, I'm-I'm Dr. Leonard Hofstadter.
      盖茨先生  我是莱纳德·霍夫斯塔德博士
    10:07.59, We've actually met before.
      我们之前见过
    10:09.01, Sorry, I don't remember.
      抱歉  我不记得了
    10:10.92, You were so nice, a-and it was really special to me
      你人特别好  对我来说意义重大
    10:14.60, because you've been such a big influence on my life.
      因为你一直是我的人生偶像
    10:17.03, I mean, ever since I was a little kid,
      在我还小的时候
    10:18.36, I've looked up to you like-like a hero.
      我就把你视为英雄
    10:20.77, Oh, now I remember.
      现在我想起来了
    10:24.69, Would you like a tissue?
      你需要纸巾吗
    10:26.73, How about a hug?
      给我一个拥抱如何
    10:28.12, How-how about a tissue?
      还是来张纸巾吧
    10:32.96, Sorry I talked about my kids the whole time.
      抱歉我一直把孩子挂在嘴边
    10:35.40, Oh, don't worry about it.
      别担心
    10:37.29, I mean, besides you cutting up my meat for me,
      除了你帮我把肉都切成小块以外
    10:39.22, it was a lovely lunch.
      午饭还是吃得挺开心
    10:41.73, God. What's happening?
      天啊  这一切都是怎么了
    10:44.44, I'm a smart, educated, successful...
      我是个聪明  受过高等教育  成功的...
    10:48.17, Woman?
      女性吗
    10:49.80, I was gonna get it.
      我只是卡壳了一下
    10:52.34, Don't be so hard on yourself.
      别对自己太苛刻了
    10:54.43, Pregnancy and childbirth actually cause physical changes
      怀孕和生娃是真的会
    10:57.34, to the structure of your brain.
      改变你的大脑结构
    10:59.01, I liked the old structure of my brain.
      我喜欢我原来的大脑结构
    11:01.97, But then, I liked a lot of my old structures.
      不过话说回来  我喜欢我原来所有的结构
    11:05.24, Well, these are positive changes.
      这些都是正面的改变
    11:07.68, Studies with rats show that new mothers
      对老鼠的研究表明  新妈妈对危险更敏感
    11:09.64, are more sensitive to danger, better at multitasking
      更善于同时处理多项任务
    11:12.69, and bolder in the pursuit of food.
      寻找食物时也更大胆
    11:15.65, I did stick a couple lamp chops in my purse.
      我的确在皮包里塞了几块羊排
    11:20.74, So that's what I was smelling.
      我说怎么有味道呢
    11:24.05, Look, even though your brain is different,
      听着  就算你的大脑发生了变化
    11:25.94, in many ways, it's better.
      从很多方面来说  都是好的
    11:28.28, But were you bored?
      可你不会无聊吗
    11:29.43, Of course not.
      当然不会
    11:30.79, You're lying.
      你在撒谎
    11:32.38, Which you can tell, because your maternal brain is better
      而你可以辨别  因为你的母性大脑
    11:35.33, at sensing nonverbal cues.
      对非语言的暗示更敏感了
    11:38.26, Now you're just being condescending.
      你现在就是在口蜜腹剑了
    11:40.49, Look at you, two for two.
      看看你  两次都猜对了
    11:48.35, Uh, hold the door.
      留个门
    11:49.04, Hold the door!
      留个门
    11:55.96, Oh. Hi, Leonard.
      莱纳德
    11:58.67, Didn't you hear me yell "Hold the door"?
      你没听到我喊留个门吗
    12:00.65, I did. But you know what they say,
      我听到了  但你知道大家怎么说的
    12:02.79, Hold the door, get robbed some more.
      多留个门  被闯空门
    12:07.03, No one says that.
      没有这种说法
    12:08.07, Oh. Well, they should,
      那他们应该这么说
    12:09.77, because it's true, and it rhymes.
      因为这是真的  而且还押韵
    12:13.96, So where have you been?
      你去哪里了
    12:15.41, Actually, I met Bill Gates.
      其实呢  我见到了比尔·盖茨
    12:19.00, I see.
      我明白了
    12:20.01, You're all in on it.
      你们都是一伙的
    12:21.31, Uh, nice try.
      得了吧
    12:23.55, It's not an April Fools' joke, Sheldon.
      这不是愚人节玩笑  谢尔顿
    12:25.61, I actually went to a hotel and met him.
      我真的去酒店见到了他
    12:27.82, Right, right. Okay, so, uh,
      行行行
    12:29.76, Bill Gates was at the "Hotel" that you "went to."
      比尔·盖茨就在"你去"的那家"酒店"里
    12:35.26, Why is "went to" in quotes?
      为什么"去"也要加引号
    12:38.12, Fine.
      好吧
    12:38.69, So "Bill Gates" was at the "Hotel"
      比尔·盖茨就在你去的
    12:41.42, that you went to.
      那家"酒店"里
    12:46.01, That's you and Bill Gates.
      这是你和比尔·盖茨
    12:47.50, It is.
      没错
    12:49.72, - Were you crying? - No.
      你这是哭了吗-没有
    12:54.10, So,
      所以
    12:54.73, it wasn't a joke, and I actually could've met him?
      这不是玩笑  我本来真有机会见他
    12:57.36, Well, he's probably still there.
      他应该还在那儿呢
    12:59.54, What hotel?
      哪间酒店
    13:00.58, The La Quinta Inn in Thousand Oaks,
      千橡市的拉昆塔酒店
    13:02.30, under the name Hernandez.
      入住名是赫尔南德斯
    13:03.41, Thank you, thank you so much!
      谢谢  太谢谢你了
    13:07.99, April fools.
      愚人节快乐
    13:14.79, Hey, where you been?
      你到哪儿去了
    13:15.89, Uh, just hanging out with the guys.
      跟兄弟们一起玩
    13:17.74, They still mad at me?
      他们还在生我的气吗
    13:18.88, Uh, they were, but then I was like, "Hey,"
      本来还在生气  但我说"嘿"
    13:21.16, and they were like, "What?" And I was like, "You know,"
      他们说"啥"  我又说"你们知道的"
    13:23.18, and they were like, "Okay."
      他们就说"好吧"
    13:27.28, You're a good husband.
      你真是个好丈夫
    13:28.20, Well, it's not for me to say, but you just said it,
      这不是我说了算的  但你这么说了
    13:30.60, so you're probably right.
      所以你应该是对的吧
    13:32.48, Well, as it turns out,
      原来
    13:33.93, there is a little reception for Mr. Gates tomorrow night.
      明晚有一个为盖茨先生办的接待会
    13:36.13, I asked if I could bring you, and they said yes.
      我问能不能带上你  他们说可以
    13:42.24, What?
      什么
    13:44.96, Yeah, you get to meet Bill Gates again.
      你又可以和比尔·盖茨见面了
    13:47.71, Wait, what do you mean "again"?
      等等  你说"又见面"是什么意思
    13:49.65, Cause you met him that one time with your mom.
      因为你跟你妈之前见过他一次
    13:51.66, Yes.
      没错
    13:53.97, And then again tomorrow,
      然后明天又见一次
    13:55.60, for a total of two, and only two times.
      总共两次  只有这两次
    13:58.86, Yeah. I wonder if he'll remember you.
      对  不知道他记不记得你
    14:01.69, Yeah, I wonder that, too.
      我也想知道
    14:06.29, The sun is losing about
      太阳每秒
    14:07.61, six times ten to the 12th grams per second,
      约减少6x10^12克
    14:11.17, so the fraction of the mass it loses every year
      所以太阳每年减少的质量百分比
    14:13.75, is about ten to the negative 13th.
      约为10^(-13)
    14:16.52, But don't worry.
      不过别担心哦
    14:18.16, It'll be millions of years before we all freeze to death.
      还要几百万年后  我们才会通通冻死
    14:26.87, Sweet dreams.
      做个好梦
    14:32.41, Hop on Pop took a dark turn there at the end.
      《在爸爸身上蹦来跳去》结尾突然阴暗啊
    14:36.31, Amy made me realize that new mothers are cognitively primed
      艾米让我意识到刚生产完的妈妈
    14:39.29, to take in new information, and I've been wasting it
      吸收新知识的能力是最强的  而我却浪费在
    14:41.88, making up songs about our babies' toes.
      瞎编关于我们宝宝脚趾的歌曲上
    14:45.18, To be fair, I cowrote "Pinky Toe, Pinky Toe."
      说句公道话  《粉粉脚趾》我也参与写作了
    14:49.60, Evolution gave me this mom brain to focus on the baby,
      进化论给了我妈妈大脑来专注于宝宝身上
    14:52.15, but I figure I can hack it to learn all kinds of new things.
      但我觉得可以用来学习各种新知识
    14:55.45, Well, that's great.
      那好棒啊
    14:57.04, Yeah. There was a problem, and I fixed it.
      没错  出了问题  我成功解决了
    14:59.67, Like Bob the Builder in that giraffe cage.
      就像《建筑师巴布》在长颈鹿笼子里那次一样
    15:03.54, Spoiler alert.
      不许剧透
    15:04.71, I didn't see that one yet.
      我还没看那集呢
    15:10.30, So that's fun.
      很开心啊
    15:11.08, You get to meet Bill Gates again.
      你又能见到比尔·盖茨了
    15:13.50, It's not fun, I'm screwed.
      不开心  我死定了
    15:16.58, It's fun for us. ?
      我们看好戏看得很开心啊
    15:20.01, Maybe he won't remember you.
      也许他不记得你呢
    15:21.97, I snotted on his tie.
      我的鼻涕沾到他领带上了
    15:25.07, Yeah, you did, like, a lot.
      没错  沾了超多啊
    15:29.06, Hello, Leonard.
      你好  莱纳德
    15:30.77, Thought I'd find you here.
      我想着你应该在这
    15:33.10, You snake.
      你这毒蛇
    15:35.96, What's going on?
      怎么回事
    15:36.99, 距离约70多公里
       
    15:36.99, He sent me all the way to Thousand Oaks to meet Bill Gates
      他让我大老远跑去千橡市见比尔·盖茨
    15:39.79, when he knew full well he wasn't staying there.
      然而他很清楚人家根本不住在那
    15:41.66, Wha-- Leonard, that's terrible.
      莱纳德  那太过分了
    15:43.66, Yeah, why would you do that?
      是啊  你干嘛这样
    15:44.68, 距离约50多公里
       
    15:44.68, You know he's staying at the DoubleTree in Long Beach.
      你明知道他住在长滩市的希尔顿逸林酒店
    15:51.60, Wait.
      等一下
    15:53.26, How do I know you're not tricking me?
      我怎么知道你们不是在骗我
    15:55.89, We probably are.
      我们很可能在说谎
    15:58.28, But what if we're not?
      但万一我们没说谎呢
    16:01.67, You think you're so smart.
      你们都觉得自己很机智对吧
    16:05.32, You think I'm going to fall for it again, don't you?
      你们觉得我会再上一次当  对吧
    16:09.70, Well, I won't.
      我才不会
    16:12.01, Where you going?
      你要去哪
    16:12.79, Shut up.
      闭嘴
    16:17.84, Aw, are you sure you can't come?
      你真的不能去吗
    16:21.14, I want to, but I'm just too sick.
      我很想去  但我病得太严重了
    16:25.60, And you really wanted to meet him.
      可你真的很想见他
    16:27.67, I know.
      就是啊
    16:28.20, And I've been trying to hide it so I could go,
      我一直试着隐瞒病情好去见他
    16:30.32, but I don't want to make him sick.
      但我不想传染给他
    16:31.92, Yeah.
      是呢
    16:33.95, Yeah, you do look pretty pale and clammy.
      你看起来确实挺苍白虚弱
    16:41.90, Yeah.
      是啊
    16:45.07, Have fun.
      玩得开心
    16:45.64, Well, feel better, okay?
      你快点好起来  好吗
    16:54.75, No, that's just my regular pale and clammy.
      就只是我平常版的苍白病君子样啊
    17:00.22, I mean, really, the bigger danger isn't the loss of mass.
      真的  最大的危机不是质量减少
    17:03.20, Instead, it will run out of hydrogen to use for nuclear fuel,
      而是太阳会耗尽用作核燃料的氢
    17:06.11, swell up into a red giant, and fry the Earth.
      膨胀变成一个红巨星  把地球吞没
    17:10.99, So you don't want to split a salad?
      所以你不想分吃一份沙拉吗
    17:13.39, No, thank you.
      不了  谢谢
    17:14.21, But speaking of splitting things,
      说到分开
    17:15.71, did you hear about the light-splitting greenhouse film
      你听说过能提高光合作用效率的
    17:17.79, that could improve photosynthetic efficiency?
      分光温室棚膜吗
    17:20.54, No.
      没有
    17:23.15, Just a little something I read
      是我在给我制造的人类
    17:24.12, while nursing a human being that I made.
      喂奶时读到的小知识
    17:29.08, I'm just gonna get the chicken.
      我还是点鸡肉吧
    17:30.25, Ah. N-E-K-C-I-H-C: chicken backwards.
      鸟又  鸡反过来的写法
    17:33.27, Boom, mom brain.
      屌炸  妈妈大脑
    17:37.79, And a whole bottle of wine.
      再加一整瓶红酒
    17:43.77, In your face!
      吃屎吧
    17:52.40, Hello?
     
    17:55.18, Aw, hey, sweetie, how you feeling?
      亲爱的  你感觉怎么样
    17:57.27, Okay. I'm just resting.
      还行  我在休息
    17:59.55, Well, I have a surprise that might make you feel better.
      我有个惊喜也许能让你感觉好些
    18:02.42, Oh, really?
      真的吗
    18:03.23, Yeah, look who's here.
      嗯  看这是谁呀
    18:09.65, Wait, I know you.
      等等  我认识你
    18:12.59, No, you don't.
      你不认识我
    18:15.40, Yes, I do.
      我真的认识
    18:16.34, You were waiting for me at my hotel.
      你之前在我酒店楼下等我
    18:19.38, You ruined my tie.
      你毁了我的领带
    18:22.46, Wait, what?
      等等  什么
    18:22.99, What's he talking about?
      他在说什么
    18:24.14, Uh, he, uh-- obviously, he's kidding.
      他很明显是在开玩笑啦
    18:28.31, That's a, that's a good one, Bill.
      这笑话真逗  比尔
    18:29.71, I got to go.
      我先挂了
    18:34.36, Stupid Leonard,
      蠢人莱纳德
    18:36.84, meeting stupid Bill Gates,
      见蠢人比尔·盖茨
    18:40.25, without stupid me.
      不带上蠢蠢的我
    18:44.19, 对不起
       
    18:53.15, I am so sorry-- Sheldon?
      对不起...谢尔顿
    18:56.53, Oh, Leonard, I can't stay mad at you.
      莱纳德  我怎么忍心一直生你气
    18:59.80, Come here.
      过来
    19:01.33, Apology accepted.
      我接受你的道歉
    19:03.90, What's for dinner? I'm starving.
      晚饭吃什么  我快饿死了
    19:15.61, Hola.
      雷猴
    19:20.07, 又是这家伙
       
    19:23.64, 他哪根筋抽了
       
    19:27.17, How are you ladies doing?
      女士们好吗
    19:28.36, Raise your hands if you're bueno.
      猴就举一下手啊
    19:35.01, 谁会把孩子交给他照看啊
       
    19:40.12, 孩子可能是他偷来的
       
    19:43.13, Me llamo Stuart Bloom.
      我系斯图尔特·布鲁姆呀
    19:47.26, 快写下来
       
    19:48.80, 我们可能要报告给警察

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第17集:谢尔顿选婚礼场地 下一篇:生活大爆炸第十一季 第19集:争当居委会主席

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)