a thousand and one这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得a thousand and one应该怎么翻译呢?a thousand and one的原意又是什么呢?
a thousand and one
[例句] She took a thousand and one curtain calls .
[误译] 她做了1001次报幕 。
[原意] 她再三 谢幕。
[说明] a thousand and one 意为“无数的”、“许许多多的”;curtain call(复合名词)意为“(演员的)谢幕”。“报幕”(announce items on program)与“谢幕”(take a curtain call)不同,前者由报幕员(announcer)在节目演出前向观众报告节目名称、演员等;后者是演出后由演员(performer)到幕前向观众致谢。“谢幕”也可说作answer [respond to] a curtain call。