容易误译的英语:American China trader
教程:容易误译的英语  浏览:400  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    American China trader这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得American China trader应该怎么翻译呢?American China trader的原意又是什么呢?

    American China trader

    [例句] Mr. Smith is an American China trader .

    [误译] 史密斯先生是一个美籍华裔商人 。

    [原意] 史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人 。

    [说明] China trader不是“中国商人”,而是“做对华贸易的商人”。同样,American China trader不是“美籍华裔商人”,而是“做对华贸易的美国商人”。类似例子还有不少,如China trade不是“中国的贸易”,而是“对华贸易”,Chinese trade才是“中国的贸易”;China policy不是“中国的政策”,而是“(某国的)对华政策”,Chinese policy才是“中国的政策”(见该条);China correspondent不是“华籍通讯员”,而是“驻华通讯员”(未必是华籍),Chinese correspondent才是“华籍通讯员”;China representative不是“华人代表”,而是“驻华代表”,Chinese representative才是“华人代表”;China edition不是“中文版”,而是“专销到中国的版本”(未必是中文版),Chinese edition才是“中文版”。

    更多与American China trader有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:American Beauty 下一篇:容易误译的英语:among the rest

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)