apple polisher这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得apple polisher应该怎么翻译呢?apple polisher的原意又是什么呢?
apple polisher
[例句] She's an apple polisher .
[误译] 她是个擦苹果的工人 。
[原意] 她是个马屁精 。
[说明] apple polisher(名词)是美国口语,意为“奉承者”、“拍马屁者”。apple-polish则是动词,意为“奉承”、“逢迎”、“巴结”、“拍马屁”。
apple polisher这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得apple polisher应该怎么翻译呢?apple polisher的原意又是什么呢?
[例句] She's an apple polisher .
[误译] 她是个擦苹果的工人 。
[原意] 她是个马屁精 。
[说明] apple polisher(名词)是美国口语,意为“奉承者”、“拍马屁者”。apple-polish则是动词,意为“奉承”、“逢迎”、“巴结”、“拍马屁”。