be good to eat这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be good to eat应该怎么翻译呢?be good to eat的原意又是什么呢?
be good to eat
[例句] Those wild vegetables are good to eat .
[误译] 那些野菜很好吃 。
[原意] 那些野菜可供食用 。
[说明] be good to eat意为“可吃”、“可供食用”。
be good to eat这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be good to eat应该怎么翻译呢?be good to eat的原意又是什么呢?
[例句] Those wild vegetables are good to eat .
[误译] 那些野菜很好吃 。
[原意] 那些野菜可供食用 。
[说明] be good to eat意为“可吃”、“可供食用”。