be eating one这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be eating one应该怎么翻译呢?be eating one的原意又是什么呢?
be eating one
[例句] What's eating you ?
[误译] 什么在腐蚀你 ?
[原意] 什么事使你闷闷不乐 ?
[说明] be eating one(口语)意为“使某人不安”、“使某人烦恼”、“使某人苦闷”。
be eating one这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be eating one应该怎么翻译呢?be eating one的原意又是什么呢?
[例句] What's eating you ?
[误译] 什么在腐蚀你 ?
[原意] 什么事使你闷闷不乐 ?
[说明] be eating one(口语)意为“使某人不安”、“使某人烦恼”、“使某人苦闷”。