be possessed by [with]这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be possessed by [with]应该怎么翻译呢?be possessed by [with]的原意又是什么呢?
be possessed by [with]
[例句] Stephen was possessed with a pornographic novel.
[误译] 斯蒂芬有 一本黄色小说。
[原意] 斯蒂芬迷上 一本黄色小说。
[说明] be possessed与by或with搭配时意思是“迷上”,与of搭配时才是“有”、“拥[具]有”。